首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

如何为儿童而译—目的论视阈下王维东译作《格列佛游记》的个案研究

中文摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter One Introduction第9-12页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Research Objective and Significance第10页
    1.3 Research Method第10-11页
    1.4 Layout of the Thesis第11-12页
Chapter Two Literature Review第12-18页
    2.1 Previous Studies on the Translation of Children's Literature in China第12-14页
    2.2 Translating Children's Literature under the Guidance of Skopos Theory第14-15页
    2.3 Previous Studies on Gulliver's Travels and its Translations in China第15-18页
Chapter Three Theoretical Framework第18-30页
    3.1 The Functionalist Skopos Theory第18-22页
        3.1.1 Rules of Skopos Theory第19-20页
        3.1.2 The Roles in the Process of Translation第20-22页
    3.2 Cognitive and Language Development of Children第22-26页
        3.2.1 Cognitive Development of Children第23-24页
        3.2.2 Language Development of Children第24-26页
    3.3 Children's Literature第26-30页
        3.3.1 Characteristics of Children's Literature第27-30页
Chapter Four Case Study of Wang Weidong's Translation of Gulliver's Travels in the Light of Skopos Theory第30-54页
    4.1 About Gulliver's Travels第30-33页
        4.1.1 The Author- Jonathan Swift第30-31页
        4.1.2 The Novel-Gulliver's Travels第31-33页
    4.2 Translations of Gulliver's Travels in China第33-35页
        4.2.1 Translated Versions of Gulliver's Travels in China第33-34页
        4.2.2 Two Selected Chinese Versions of Gulliver's Travels第34-35页
    4.3 Wang Weidong's Translation Strategies in Light of Skopos Theory第35-54页
        4.3.1 Source Text Intention and Target Text Skopos第35-38页
        4.3.2 Readability-Orientation in Translating for Children第38-54页
Chapter Five Conclusion第54-56页
    5.1 Research Findings第54-55页
    5.2 Research Limitations and Suggestions for Future Study第55-56页
Bibliography第56-59页
Acknowledgements第59-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:翻译工具的市场与前景--以武汉地区外语专业学生使用翻译工具情况调查为例
下一篇:口语测试评分流程的信度与效度分析--以北京第二外国语学院英语应用能力口语测试A级为例