中文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Chapter One Introduction | 第9-12页 |
1.1 Research Background | 第9-10页 |
1.2 Research Objective and Significance | 第10页 |
1.3 Research Method | 第10-11页 |
1.4 Layout of the Thesis | 第11-12页 |
Chapter Two Literature Review | 第12-18页 |
2.1 Previous Studies on the Translation of Children's Literature in China | 第12-14页 |
2.2 Translating Children's Literature under the Guidance of Skopos Theory | 第14-15页 |
2.3 Previous Studies on Gulliver's Travels and its Translations in China | 第15-18页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第18-30页 |
3.1 The Functionalist Skopos Theory | 第18-22页 |
3.1.1 Rules of Skopos Theory | 第19-20页 |
3.1.2 The Roles in the Process of Translation | 第20-22页 |
3.2 Cognitive and Language Development of Children | 第22-26页 |
3.2.1 Cognitive Development of Children | 第23-24页 |
3.2.2 Language Development of Children | 第24-26页 |
3.3 Children's Literature | 第26-30页 |
3.3.1 Characteristics of Children's Literature | 第27-30页 |
Chapter Four Case Study of Wang Weidong's Translation of Gulliver's Travels in the Light of Skopos Theory | 第30-54页 |
4.1 About Gulliver's Travels | 第30-33页 |
4.1.1 The Author- Jonathan Swift | 第30-31页 |
4.1.2 The Novel-Gulliver's Travels | 第31-33页 |
4.2 Translations of Gulliver's Travels in China | 第33-35页 |
4.2.1 Translated Versions of Gulliver's Travels in China | 第33-34页 |
4.2.2 Two Selected Chinese Versions of Gulliver's Travels | 第34-35页 |
4.3 Wang Weidong's Translation Strategies in Light of Skopos Theory | 第35-54页 |
4.3.1 Source Text Intention and Target Text Skopos | 第35-38页 |
4.3.2 Readability-Orientation in Translating for Children | 第38-54页 |
Chapter Five Conclusion | 第54-56页 |
5.1 Research Findings | 第54-55页 |
5.2 Research Limitations and Suggestions for Future Study | 第55-56页 |
Bibliography | 第56-59页 |
Acknowledgements | 第59-60页 |