首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

文学文体学视角下侦探小说翻译研究--以《血字的研究》为例

ABSTRACT第9页
中文摘要第10-11页
Introduction第11-14页
    0.1 Research Background第11页
    0.2 Research Issues第11-12页
    0.3 Research Methodology第12-13页
    0.4 Structure of the thesis第13-14页
Chapter One Literature Review第14-22页
    1.1 Stylistic Approach to Translation in China第14-17页
    1.2 Stylistic Approach to Translation in the West第17-20页
    1.3 Stylistic Approach to Translation of The Complete Sherlock Holmes第20-21页
    1.4 Understudied Issues in Previous Research第21-22页
Chapter Two Literary Stylistics第22-31页
    2.1 Definition of Literary Stylistics第22-24页
    2.2 Three Concepts in Literary Stylistics第24-26页
    2.3 Approach of Literary Stylistics第26-29页
    2.4 Literary Stylistics and Literary Translation第29-31页
Chapter Three Stylistic Translation in Study in Scarlet第31-59页
    3.1 Stylistic Translation at the Phonological Level第31-35页
        3.1.1 Rhyme第31-33页
        3.1.2 Onomatopoeia第33-35页
    3.2 Stylistic Translation at the Graphological Level第35-41页
        3.2.1 Italics第35-38页
        3.2.2 Punctuation第38-41页
    3.3 Stylistic Translation at the Lexical Level第41-53页
        3.3.1 Deviation in Register第42-44页
        3.3.2 Deviation in the Form of 'Illogicality'第44-48页
        3.3.3 Unreliability and Characterization第48-50页
        3.3.4 Redundant Expression第50-53页
    3.4 Stylistic Translation at the Syntactical Level第53-59页
        3.4.1 Syntax and Pace第54-56页
        3.4.2 Syntax and Prominence第56-59页
Conclusion第59-61页
Bibliography第61-65页
Acknowledgements第65-66页
Publication第66-67页
学位论文评阅及答辩情况表第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:视域融合下《赵氏孤儿》在欧洲的阐释--以英、法版本为例
下一篇:日本“物哀幽玄”论与《文心雕龙》