首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

接受美学视角下的《夏洛的网》两个中文译本对比研究

Acknowledgements第1-5页
ABSTRACT第5-7页
摘要第7-12页
Chapter One Introduction第12-14页
   ·Research Objectives第12页
   ·Research Questions第12页
   ·Research Methodology第12-13页
   ·Structure of the Thesis第13-14页
Chapter Two Literature Review第14-20页
   ·Translation of Children Literature第14-16页
     ·The present situation in China第14-15页
     ·The present situation in the West第15-16页
   ·A Survey of Reception Aesthetics第16-18页
     ·Some theories about reader-orientation第16-17页
     ·Reception Aesthetics- related studies in literary translation in China第17-18页
   ·Charlotte's Web-a Classic of Children Literature第18-20页
     ·Relevant studies on Charlotte's Web第18页
     ·The reason for choosing Charlotte's Web as research subject第18-20页
Chapter Three Theoretical Framework第20-36页
   ·Reception Aesthetics第20-24页
     ·The origin of Reception Aesthetics第20-21页
     ·The development of Reception Aesthetics第21页
     ·Horizon of expectations and fusion of horizons第21-24页
   ·Children Literature and the Target Chinese Child Readers第24-33页
     ·Children literature第24-25页
       ·Definition of children literature第24-25页
       ·Characteristics of children literature第25页
     ·Characteristics of the target Chinese children第25-28页
       ·Pre-school childhood第26-27页
       ·Primary childhood第27页
       ·Juvenile childhood第27-28页
     ·The target Chinese children's language and style第28-33页
       ·Concise expression第29-30页
       ·Colloquial words第30-31页
       ·Musicality第31-32页
       ·Playfulness第32-33页
   ·The Application of Reception Aesthetics to the Translation of Children Literature第33-36页
     ·Correlations of Reception Aesthetics with literary translation第34页
     ·Reception Aesthetics and the translation of children literature第34-36页
Chapter Four A Case Study of Two Chinese Versions of Charlotte'sWeb第36-66页
   ·A Brief Introduction to Charlotte's Web第36-43页
     ·E.B.White and his writing style第36-37页
     ·The original work:Charlotte's Web第37-38页
     ·The two Chinese versions discussed第38-43页
       ·The introduction to Ren Rongrong and Kang Xin第38-39页
       ·Different background of the two Chinese versions第39-40页
       ·Readers' comments on the two Chinese versions第40-43页
   ·A Survey of Children's Reception of Two Versions第43-46页
     ·The design of the survey第43页
     ·Survey results and findings第43-46页
   ·Comparison of the Two Chinese versions第46-66页
     ·Linguistic level第46-56页
       ·Phonology第47-50页
       ·Words第50-53页
       ·Syntax第53-56页
     ·Rhetoric level第56-62页
       ·Simile第56-57页
       ·Pun第57-59页
       ·Parallelism第59-61页
       ·Manipulation of word-play第61-62页
     ·Cultural level第62-66页
       ·Foreignization and domestication第63页
       ·Difference in cultural translation第63-66页
Chapter Five Conclusion第66-70页
   ·Findings of the Study第66-67页
   ·Limitations and Suggestions for Further Research第67-70页
Work Cited第70-73页
AppendixⅠ 关于《夏洛的网》一任溶溶译本和康馨译本的问卷调查第73-74页
AppendixⅡ 攻读研究生期间发表的论文第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:基于CA模型的低能见度道路交通流动态特性研究
下一篇:上市证券公司可持续发展能力评价研究