| Acknowledgements | 第1-5页 |
| ABSTRACT | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-12页 |
| Chapter One Introduction | 第12-14页 |
| ·Research Objectives | 第12页 |
| ·Research Questions | 第12页 |
| ·Research Methodology | 第12-13页 |
| ·Structure of the Thesis | 第13-14页 |
| Chapter Two Literature Review | 第14-20页 |
| ·Translation of Children Literature | 第14-16页 |
| ·The present situation in China | 第14-15页 |
| ·The present situation in the West | 第15-16页 |
| ·A Survey of Reception Aesthetics | 第16-18页 |
| ·Some theories about reader-orientation | 第16-17页 |
| ·Reception Aesthetics- related studies in literary translation in China | 第17-18页 |
| ·Charlotte's Web-a Classic of Children Literature | 第18-20页 |
| ·Relevant studies on Charlotte's Web | 第18页 |
| ·The reason for choosing Charlotte's Web as research subject | 第18-20页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第20-36页 |
| ·Reception Aesthetics | 第20-24页 |
| ·The origin of Reception Aesthetics | 第20-21页 |
| ·The development of Reception Aesthetics | 第21页 |
| ·Horizon of expectations and fusion of horizons | 第21-24页 |
| ·Children Literature and the Target Chinese Child Readers | 第24-33页 |
| ·Children literature | 第24-25页 |
| ·Definition of children literature | 第24-25页 |
| ·Characteristics of children literature | 第25页 |
| ·Characteristics of the target Chinese children | 第25-28页 |
| ·Pre-school childhood | 第26-27页 |
| ·Primary childhood | 第27页 |
| ·Juvenile childhood | 第27-28页 |
| ·The target Chinese children's language and style | 第28-33页 |
| ·Concise expression | 第29-30页 |
| ·Colloquial words | 第30-31页 |
| ·Musicality | 第31-32页 |
| ·Playfulness | 第32-33页 |
| ·The Application of Reception Aesthetics to the Translation of Children Literature | 第33-36页 |
| ·Correlations of Reception Aesthetics with literary translation | 第34页 |
| ·Reception Aesthetics and the translation of children literature | 第34-36页 |
| Chapter Four A Case Study of Two Chinese Versions of Charlotte'sWeb | 第36-66页 |
| ·A Brief Introduction to Charlotte's Web | 第36-43页 |
| ·E.B.White and his writing style | 第36-37页 |
| ·The original work:Charlotte's Web | 第37-38页 |
| ·The two Chinese versions discussed | 第38-43页 |
| ·The introduction to Ren Rongrong and Kang Xin | 第38-39页 |
| ·Different background of the two Chinese versions | 第39-40页 |
| ·Readers' comments on the two Chinese versions | 第40-43页 |
| ·A Survey of Children's Reception of Two Versions | 第43-46页 |
| ·The design of the survey | 第43页 |
| ·Survey results and findings | 第43-46页 |
| ·Comparison of the Two Chinese versions | 第46-66页 |
| ·Linguistic level | 第46-56页 |
| ·Phonology | 第47-50页 |
| ·Words | 第50-53页 |
| ·Syntax | 第53-56页 |
| ·Rhetoric level | 第56-62页 |
| ·Simile | 第56-57页 |
| ·Pun | 第57-59页 |
| ·Parallelism | 第59-61页 |
| ·Manipulation of word-play | 第61-62页 |
| ·Cultural level | 第62-66页 |
| ·Foreignization and domestication | 第63页 |
| ·Difference in cultural translation | 第63-66页 |
| Chapter Five Conclusion | 第66-70页 |
| ·Findings of the Study | 第66-67页 |
| ·Limitations and Suggestions for Further Research | 第67-70页 |
| Work Cited | 第70-73页 |
| AppendixⅠ 关于《夏洛的网》一任溶溶译本和康馨译本的问卷调查 | 第73-74页 |
| AppendixⅡ 攻读研究生期间发表的论文 | 第74页 |