| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 第一章 引言 | 第9-11页 |
| 第二章 翻译项目概述 | 第11-13页 |
| 2.1 翻译材料来源 | 第11页 |
| 2.2 作者简介 | 第11页 |
| 2.3 翻译材料分析 | 第11-12页 |
| 2.4 翻译过程简介 | 第12-13页 |
| 第三章 翻译过程的理论指导 | 第13-17页 |
| 3.1 目的论的发展历史 | 第13-15页 |
| 3.2 目的论的三大原则 | 第15页 |
| 3.3 目的论在本次翻译中的应用 | 第15-17页 |
| 第四章 翻译案例分析 | 第17-41页 |
| 4.1 语言层面 | 第17-32页 |
| 4.1.1 词汇 | 第17-24页 |
| 4.1.2 句法 | 第24-26页 |
| 4.1.3 修辞 | 第26-32页 |
| 4.2 文化层面 | 第32-41页 |
| 4.2.1 文化负载词 | 第32页 |
| 4.2.2 文化负载词的分类 | 第32-33页 |
| 4.2.3 文化负载词的翻译 | 第33-41页 |
| 总结 | 第41-43页 |
| 参考文献 | 第43-45页 |
| 附录 | 第45-95页 |
| 致谢 | 第95-97页 |
| 攻读硕士学位期间研究成果 | 第97页 |