| ABSTRACT | 第5页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| 1 Brief Introduction | 第9-13页 |
| 1.1 Background of the Translation Task | 第9页 |
| 1.2 Introduction to the Source Text | 第9-13页 |
| 1.2.1 The author | 第9-10页 |
| 1.2.2 The story | 第10-11页 |
| 1.2.3 The artistic feature of the original text | 第11-13页 |
| 2 Translation Procedure | 第13-17页 |
| 2.1 Pre-translation Preparation | 第13-14页 |
| 2.2 Translation Process | 第14-15页 |
| 2.3 Post-translation Quality Control | 第15-17页 |
| 3 Nida's Functional Equivalence and Fictional Translation | 第17-21页 |
| 3.1 Fictional Translation and Challenges | 第17-18页 |
| 3.2 Functional Equivalence | 第18-19页 |
| 3.3 Application of Functional Equivalence | 第19-21页 |
| 4 Case Study | 第21-35页 |
| 4.1 Setting | 第21-25页 |
| 4.2 Characterization | 第25-30页 |
| 4.2.1 Portraiture | 第26-28页 |
| 4.2.2 Action | 第28-30页 |
| 4.3 Dialogue | 第30-35页 |
| 5 Concusion | 第35-37页 |
| 5.1 My Gains | 第35-36页 |
| 5.2 Unsolved Problem | 第36-37页 |
| REFERENCE | 第37-39页 |
| 攻读硕士期间已发表的论文 | 第39-41页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第41-43页 |
| APPENDIX | 第43-159页 |