首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文本类型学视角下联合国年鉴的翻译

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
第一章 任务描述第8-11页
    第一节 联合国文件翻译背景第8页
    第二节 理论依据第8-9页
    第三节 翻译文本的性质及特点第9-11页
第二章 任务实施第11-13页
    第一节 实施过程第11-12页
        1.译前准备第11页
        2.翻译过程第11页
        3.反复修改第11-12页
    第二节 翻译难点第12-13页
        1.译文忠实第12页
        2.译文流畅第12页
        3.其他问题第12-13页
第三章 案例分析第13-26页
    第一节 语义翻译实现译文的忠实第13-18页
        1.统一规范术语第13-14页
        2.中性语言风格第14-16页
        3.查证背景知识第16-18页
    第二节 交际翻译达到译文的流畅第18-24页
        1.多义词灵活处理法第18-20页
        2.分离法第20-21页
        3.增词法、减词法第21-22页
        4.顺译法第22-24页
    第三节 语义、交际翻译双管齐下第24-26页
第四章 结语第26-29页
    第一节 对该翻译项目的认识第26-27页
    第二节 该翻译项目的意义及局限性第27-29页
参考文献第29-30页
附件(源语和译语文本)第30-94页
致谢第94-95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:语言文化视角下的俄语战争歌曲文本分析
下一篇:视觉氛围营造方法在展示设计中的应用及影响