首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Comparative Study of Three Chinese Versions of the Adventures of Huckleberry Finn: From the Perspective of Functional Equivalence Theory

中文摘要第4-6页
Abstract第6-8页
Acknowledgements第9-10页
Contents第10-12页
Introduction第12-18页
    0.1 Research background第12-15页
    0.2 Research purpose and research questions第15页
    0.3 The significance of the study第15-16页
    0.4 The overall structure of the study第16-18页
Chapter 1 Understanding of Children's Literature and The Translation of The Adventures of Huckleberry Finn第18-25页
    1.1 Definition of children's literature第18-20页
    1.2 Characteristics of children's literature第20-23页
        1.2.1 Literary characteristics of children's literature第20-21页
        1.2.2 Linguistic characteristics of children's literature第21-23页
    1.3 The translation of The Adventures of Huckleberry Finn第23-25页
Chapter 2 Functional Equivalence Theory第25-32页
    2.1 Nida's Functional Equivalence Theory第25-30页
        2.1.1 The content of Functional Equivalence Theory第25-26页
        2.1.2 Understanding of Nida's Functional Equivalence Theory第26-30页
    2.2 The functions of language第30-32页
Chapter 3 Equivalence in Meaning第32-50页
    3.1 Equivalence in lexical content第32-46页
        3.1.1 Designative meaning第33-39页
        3.1.2 Associative meaning第39-46页
    3.2 Equivalence in rhetorical significance第46-50页
Chapter 4 Equivalence in Style第50-78页
    4.1 Translating in spoken language第51-55页
    4.2 Reproducing personalized language第55-66页
    4.3 Reproducing humor and satire第66-71页
    4.4 Sound equivalence第71-75页
        4.4.1 Interjection第71-72页
        4.4.2 Onomatopoeia第72-74页
        4.4.3 Tone第74-75页
    4.5 Translating italics第75-78页
Chapter 5 Equivalence in Culture第78-88页
    5.1 Translation of religious culture elements第79-81页
    5.2 Translation of social culture elements第81-83页
    5.3 Translation of material culture elements第83-85页
    5.4 Translation of linguistic culture elements第85-88页
Conclusion第88-91页
Works Cited第91-93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:中药材中细菌群体感应效应剂的筛选和研究
下一篇:1930年代文学视野中的北京形象