首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译的叙事建构--以习近平主席的外交演讲英译为例

ABSTRACT第4-5页
摘要第6-7页
ACKNOWLEDGEMENTS第7-11页
Chapter One Introduction第11-14页
    1.1 Research Background第11-12页
    1.2 Research Significance第12-13页
    1.3 Thesis Layout第13-14页
Chapter Two Theoretical Framework第14-21页
    2.1 Narratives in Baker?s View第14-16页
        2.1.1 Typology of Narratives第14-15页
        2.1.2 Interaction between Narratives第15-16页
    2.2 Framing as Narration/Re-narration第16-19页
        2.2.1 The Concept of Narration/Re-narration第17页
        2.2.2 Strategies of Framing Narratives第17-19页
    2.3 Rationales for Focusing on Baker?s Narrative Theory第19-21页
Chapter Three Literature Review第21-26页
    3.1 Previous Researches at Home and Abroad第21-24页
    3.2 Highlighted/Neglected Researches第24-26页
Chapter Four Framing by Accentuating the Narratives in Translation ofPresident Xi’s Diplomatic Speeches第26-41页
    4.1 Improving China?s Image第26-30页
        4.1.1 Narrative Acrrual of Personal Stories第26-29页
        4.1.2 Narrative Accrual of Public Stories of China第29-30页
    4.2 Promoting Cultural Communication and Cooperation第30-40页
        4.2.1 Narrowing Spatial Distance by Inter-quotations第31-36页
        4.2.2 Narrowing Temporal Distance by Re-contextualizing Storylines第36-40页
    4.3 Summary第40-41页
Chapter Five Framing by Undermining the Narratives in Translation ofPresident Xi’s Diplomatic Speeches第41-51页
    5.1 Weakening“China Threat Theory”第41-44页
        5.1.1 Labeling on“新型大国关系”第42-43页
        5.1.2 Labeling on“中国梦”第43-44页
    5.2 Moderating“Clash of Civilizations”第44-50页
        5.2.1 Selective Appropriation of Meta-narratives of Civilizations第45-46页
        5.2.2 Narrative Selection of Words第46-50页
    5.3 Summary第50-51页
Chapter Six Framing by Modifying the Narratives in Translation of PresidentXi’s Diplomatic Speeches第51-64页
    6.1 Narrative Adjustment out of Poetics第51-57页
        6.1.1 Domestication第51-53页
        6.1.2 Contextualization第53-54页
        6.1.3 Trans-editing第54-57页
    6.2 Narrative Intervention out of Ideology第57-62页
        6.2.1 Repositioning of Participants第57-59页
        6.2.2 Emplotment第59-62页
    6.3 Summary第62-64页
Chapter Seven Conclusion第64-67页
    7.1 Major Findings of the Research第64-65页
    7.2 Limitations of the Research第65-66页
    7.3 Suggestions for Further Studies第66-67页
Bibliography第67-71页
Appendix第71-75页
攻读硕士学位期间主要科研成果目录第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:两期《中国访谈》口译实践报告—释意理论视角下口译预期现象案例探究
下一篇:看得见的风景·失去的记忆主题创作实践研究报告