要旨 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8-9页 |
序論 | 第10-14页 |
一、問題の所在 | 第10-11页 |
二、先行研究 | 第11-12页 |
三、研究意図 | 第12页 |
四、研究方法 | 第12-13页 |
注釈 | 第13-14页 |
第一章 『白い犬とブランコ·莫言自選短編集』についての紹介 | 第14-15页 |
第一節 『白い犬とブランコ·莫言自選短編集』の構成 | 第14页 |
第二節 『白い犬とブランコ·莫言自選短編集』の文化特徴 | 第14-15页 |
第二章 訳本の中の無意識な誤読 | 第15-27页 |
第一節 無意識な誤読の実例 | 第16-25页 |
(一) 「前理解」からの誤読 | 第16-18页 |
(二) 語義とコンテクストについての誤読 | 第18-21页 |
(三) 地域の民間伝承に対する理解不足からの誤読 | 第21-23页 |
(四) 方言についての誤読 | 第23-25页 |
第二節 無意識な誤読を引き起こす原因 | 第25-26页 |
注釈 | 第26-27页 |
第三章 訳本の中の故意的な翻訳 | 第27-33页 |
第一節 故意的な翻訳の実例 | 第27-30页 |
(一) 美意識が違うことによる翻訳 | 第27-28页 |
(二) 宗教文化の翻訳 | 第28-29页 |
(三) 文化イメージの翻訳 | 第29-30页 |
第二節 「異質化」と「受容化」の視点から故意的な翻訳を分析する | 第30-32页 |
注釈 | 第32-33页 |
結論 | 第33-36页 |
参考文献 | 第36-38页 |
攻读硕士学位期间发表的学术论文 | 第38-40页 |
謝辞 | 第40页 |