首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《复仇女神》第一章第2部分翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 引言第8-9页
第二章 翻译过程描述第9-10页
    2.1 译前工作第9页
    2.2 背景文化的理解第9页
    2.3 译后工作第9-10页
第三章 案例分析第10-22页
    3.1 翻译技巧与方法第10-11页
    3.2 翻译策略与意义第11-17页
        3.2.1 语气词的翻译——突显生命气息第11-13页
        3.2.2 斜体字的翻译——强调对话语气第13-14页
        3.2.3 词义的选择——符合语境句意第14-15页
        3.2.4 归化翻译的运用——照顾读者群体第15-16页
        3.2.5 民谣的翻译——保持韵律节奏第16-17页
    3.3 翻译难点及应对方案第17-22页
        3.3.1 犹太文化负载词的翻译——加注解释第18页
        3.3.2 专有名词的翻译——力求权威第18-19页
        3.3.3 长句的翻译——灵活变通第19-20页
        3.3.4 人称的处理——转换视角第20-22页
第四章 翻译实践总结第22-24页
    4.1 翻译实践中的不足之处第22页
    4.2 今后学习工作的启发及相关思考第22-24页
注释第24-25页
参考文献第25-26页
附录1 原文第26-63页
附录2 译文第63-91页
附录3 相关专有名词第91-92页
致谢第92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:面向数据仓库的企业人力资源系统的设计与实现
下一篇:两种颈椎前路手术治疗单节段颈椎病的对比