摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Abbreviations | 第7-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-15页 |
1.1 Research Background | 第10-11页 |
1.2 Research Significance | 第11-12页 |
1.3 Research Issues | 第12-13页 |
1.4 Research Methods | 第13页 |
1.5 Structure of This Thesis | 第13-15页 |
Chapter Two Literature Review | 第15-19页 |
2.1 Existing Studies of Readers’ Response Theory in Translation | 第15-17页 |
2.2 Existing Studies of Financial News Translation | 第17-19页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第19-24页 |
3.1 Reader’ Response Theory | 第19-21页 |
3.2 Focusing on TL Readers in Translation | 第21-22页 |
3.3 Focusing on SL Message in Translation | 第22-24页 |
Chapter Four Difficulties in Financial News Translation | 第24-33页 |
4.1 Difficulties in Headlines Translation | 第24-27页 |
4.2 Difficulties in Vocabulary Translation | 第27-30页 |
4.3 Difficulties in Sentence Translation | 第30-33页 |
Chapter Five Methods of Financial News Translation | 第33-54页 |
5.1 Methods of Headline Translation | 第33-38页 |
5.1.1 Amplification | 第33-35页 |
5.1.2 Creative Translation | 第35-38页 |
5.2 Methods of Vocabulary Translation | 第38-44页 |
5.2.1 Literal Translation | 第38-41页 |
5.2.2 Conversion of Words | 第41-44页 |
5.3 Methods of Sentence Translation | 第44-54页 |
5.3.1 Division | 第44-47页 |
5.3.2 Combination | 第47-48页 |
5.3.3 Word-order Adjustment | 第48-49页 |
5.3.4 Transforming Passive into Active Voice | 第49-51页 |
5.3.5 Remaining Direct and Indirect Speech | 第51-54页 |
Chapter Six Conclusion | 第54-56页 |
Bibliography | 第56-59页 |
Acknowledgements | 第59-60页 |