首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

读者反应论视角下的财经新闻汉译方法研究--以BBC中国财经新闻报道(2016-2017)汉译为例

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Abbreviations第7-10页
Chapter One Introduction第10-15页
    1.1 Research Background第10-11页
    1.2 Research Significance第11-12页
    1.3 Research Issues第12-13页
    1.4 Research Methods第13页
    1.5 Structure of This Thesis第13-15页
Chapter Two Literature Review第15-19页
    2.1 Existing Studies of Readers’ Response Theory in Translation第15-17页
    2.2 Existing Studies of Financial News Translation第17-19页
Chapter Three Theoretical Framework第19-24页
    3.1 Reader’ Response Theory第19-21页
    3.2 Focusing on TL Readers in Translation第21-22页
    3.3 Focusing on SL Message in Translation第22-24页
Chapter Four Difficulties in Financial News Translation第24-33页
    4.1 Difficulties in Headlines Translation第24-27页
    4.2 Difficulties in Vocabulary Translation第27-30页
    4.3 Difficulties in Sentence Translation第30-33页
Chapter Five Methods of Financial News Translation第33-54页
    5.1 Methods of Headline Translation第33-38页
        5.1.1 Amplification第33-35页
        5.1.2 Creative Translation第35-38页
    5.2 Methods of Vocabulary Translation第38-44页
        5.2.1 Literal Translation第38-41页
        5.2.2 Conversion of Words第41-44页
    5.3 Methods of Sentence Translation第44-54页
        5.3.1 Division第44-47页
        5.3.2 Combination第47-48页
        5.3.3 Word-order Adjustment第48-49页
        5.3.4 Transforming Passive into Active Voice第49-51页
        5.3.5 Remaining Direct and Indirect Speech第51-54页
Chapter Six Conclusion第54-56页
Bibliography第56-59页
Acknowledgements第59-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:网络流行语中概念隐喻的认知研究
下一篇:浅析译者主体性对翻译策略的影响--以张培基译《白杨礼赞》、《故都的秋》和《背影》为例