首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论视角下的英语法律文本翻译

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
Introduction第8-11页
Chapter One Legal Texts and Legal English第11-23页
   ·Legal texts第11-12页
   ·Leading Features of Legal English第12-23页
     ·Lexical Features第13-18页
       ·Normative第13页
       ·Technical第13-15页
       ·Precise vs.vague第15-16页
       ·Conservative vs.innovative第16-18页
     ·Syntactic Features第18-23页
       ·Declarative sentences第18-19页
       ·Long and complex sentences第19-21页
       ·Passive sentences第21-23页
Chapter Two The Translation of English Legal Texts and Legal TranslationalEquivalence第23-33页
   ·Redefining the goal of translating legal texts第23-24页
   ·Complexities and challenges abound in the translation of English legal texts第24-31页
     ·Differences in legal systems an laws第25-27页
     ·Cultural differences第27-29页
     ·Linguistic differences第29-31页
   ·Legal translational Equivalence:possibility and impossibility第31-33页
Chapter Three Translation of English Legal Texts Based on Nida's FunctionalEquivalence Theory第33-42页
   ·Essentials of Functional Equivalence Theory第33-37页
     ·Dynamic Equivalence第33-35页
     ·Functional equivalence第35-36页
     ·Principles for producing functional equivalence第36-37页
   ·Applicability to translation of legal texts第37-39页
   ·Functional Equivalence in translation of English legal texts第39-42页
     ·Dual Equivalence and Ideal Equivalence第39-40页
     ·Principles for application第40-42页
Chapter Four Translation Competence and Strategies for Translating English legaltexts第42-54页
   ·Translation Competence of the legal translator第42-45页
     ·Linguistic Competence第42-43页
     ·Knowledge Structures第43-44页
     ·Strategic Competence第44-45页
   ·Translation strategies to achieve functional equivalence第45-54页
     ·Translation strategies on lexical level第45-49页
       ·Functional equivalents第45-46页
       ·Lexical Expansion第46-47页
       ·Descriptive paraphrases第47-48页
       ·Neutral terms第48-49页
       ·Borrowing or transliteration第49页
     ·Translation strategies on syntactical level第49-54页
       ·Division of long sentences第50-51页
       ·Adjustment of word order第51-52页
       ·Transformation of passive voice第52-54页
Conclusion第54-56页
Bibliography第56-60页
Acknowledgements第60-61页
在读期间发表的学术论文及研究成果第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:关于日语反事实条件句的研究--以反事实条件句的表达特征及语用功能为中心
下一篇:高三学生英语学习焦虑状况调查及对策研究