首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论指导下《语言规划指南》翻译实践报告

Abstract第4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-11页
    1.1 Introduction to the Authors and SIL第8-9页
    1.2 Introduction to the Source Text第9页
    1.3 The Purpose and Significance of the Translation Project第9-11页
Chapter Two Translation Process第11-13页
    2.1 Pre-translation Preparations第11页
    2.2 Translating the Source Text第11-12页
    2.3 Proofreading and Revision第12-13页
Chapter Three Translation Theories Employed第13-16页
    3.1 Functional Equivalence Theory第13-14页
    3.2 Reader’s Response Theory第14页
    3.3 The Application of the Translation Theories第14-16页
Chapter Four Translation Cases Analysis第16-24页
    4.1 Translation Strategies Adopted in the Text第16-17页
    4.2 Translation Methods under Domestication Adopted in the Text第17-20页
        4.2.1 Liberal Translation第17-19页
        4.2.2 Imitation第19-20页
    4.3 Translation Methods under Foreignization Adopted in the Text第20-22页
        4.3.1 Literal Translation第20-21页
        4.3.2 Word-to-word Translation第21页
        4.3.3 Transliteration with Annotation第21-22页
    4.4 Translation Skills Adopted in the Text第22-24页
        4.4.1 Addition第22-23页
        4.4.2 Division第23页
        4.4.3 Shift第23-24页
Chapter Five Summary第24-26页
    5.1 Gains from the Project第24-25页
    5.2 Limitations of the Project第25-26页
References第26-28页
Appendixes第28-188页
    Appendix Ⅰ The Source Text第28-108页
    Appendix Ⅱ The Target Text第108-188页
Major Translation/Interpreting Experiences and Achievements第188-189页
Acknowledgments第189页

论文共189页,点击 下载论文
上一篇:半野生棉对复合盐碱的响应机制与克劳茨基棉盐胁迫转录组分析
下一篇:外流归乡傈僳族妇女的人类学研究--以怒江州马吉村、丙中洛村为例