摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Introduction | 第8-10页 |
Chapter 1 Xu Yuanchong and His Works | 第10-18页 |
1.1 A Brief Introduction to Xu Yuanchong | 第10-11页 |
1.2 A Brief Introduction to Xu’s Translation Works | 第11-12页 |
1.3 Domestic and Overseas Research | 第12-18页 |
1.3.1 Domestic Research | 第13-15页 |
1.3.2 Overseas Research | 第15-18页 |
Chapter 2 Xu’s Main Translation Thoughts | 第18-35页 |
2.1 Literary Translation--An Art | 第19-28页 |
2.1.1 Three Beauty: Beauty in Sense, Beauty in Form and Beauty in Sound | 第19-24页 |
2.1.2 Three“hua”: Equalization, Particularization, Generalization | 第24-27页 |
2.1.3 Three“zhi”: Comprehension, Appreciation, Admiration | 第27-28页 |
2.2 Xu’s 4-R Principles: Recreation, Refinement, Resemblance and Rivalry | 第28-35页 |
2.2.1 The Principle of Re-creation | 第29-30页 |
2.2.2 The Principle of Refinement | 第30-31页 |
2.2.3 The Principle of Resemblance | 第31-32页 |
2.2.4 The Principle of Rivalry | 第32-35页 |
Chapter 3 Comments on Xu’s Translation Thoughts | 第35-41页 |
3.1 Xu’s Contribution on translation--- Inheritance and Development | 第35-39页 |
3.1.1 Beauty-oriented | 第35-36页 |
3.1.2 Stress on the Translator’s Subjectivity and Reader’s Response | 第36-38页 |
3.1.3 Being the First One to Propose Creative Translation | 第38-39页 |
3.2 Disputes on Xu’s Translation | 第39-41页 |
Chapter 4 Xu’s Poem Translation Practice | 第41-65页 |
4.1 Three Beauty: Beauty in Sense, Beauty in Form, Beauty in Sound | 第41-54页 |
4.1.1 To Be Unnamed | 第41-44页 |
4.1.2 Spring View | 第44-48页 |
4.1.3 A Tranquil Night | 第48-49页 |
4.1.4 Slow Slow Tune | 第49-54页 |
4.2 Three“hua”- Equalization, Particularization, Generlization | 第54-60页 |
4.2.1 Everlasting Longing | 第55-56页 |
4.2.2 A Riverside Town | 第56-58页 |
4.2.3 Song of Everlasting Regret | 第58-60页 |
4.3 The Principle of Re-creation & Rivalry | 第60-65页 |
4.3.1 Excursion on Eastern Field Cheerless | 第60-63页 |
4.3.2 Ballad of a Trader’s Wife | 第63-65页 |
Conclusion | 第65-67页 |
References | 第67-69页 |
Bibliography | 第69-70页 |
Acknowledgement | 第70页 |