首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国成语典故故事选》翻译实践报告

Acknowledgements第5-6页
Chinese Abstract第6-7页
English Abstract第7页
Chapter 1 Introduction第10-12页
    1.1 Background Information第10-12页
Chapter 2 Task Description第12-14页
    2.1 Source of Task第12页
    2.2 Requirements for the Selection of Source Text第12-13页
    2.3 Features of the Task第13-14页
Chapter 3 Translation Process第14-25页
    3.1 Schedule第14-15页
    3.2 Pre-translation第15-22页
        3.2.1 Division of the Translation Task第16页
        3.2.2 Preparation of the Translation Tools and References第16-17页
        3.2.3 Analysis of the Source Text第17-18页
        3.2.4 Analysis of the Parallel Texts第18-19页
        3.2.5 Analysis of the Target Readers第19-20页
        3.2.6 Theoretical Framework第20-21页
        3.2.7 Selection of Translation Strategies第21-22页
    3.3 Post-translation第22-25页
        3.3.1 Proofreading Criteria第22-23页
        3.3.2 Proofreading Process第23-25页
Chapter 4 Case Study第25-40页
    4.1 Translation Methods of Idioms and Allusions第25-30页
        4.1.1 Literal Translation第26-28页
        4.1.2 Free Translation第28-29页
        4.1.3 Borrowing Translation第29-30页
    4.2 Translation of Sentences第30-35页
        4.2.1 Non-Subject Sentences第30-32页
        4.2.2 Long sentences第32-35页
    4.3 Translation of the Official Titles of Ancient China第35-39页
        4.3.1 Translation Strategy of Generic Official Titles第35-37页
        4.3.2 Translation Strategies of Specific Offcial Titles第37-39页
    4.4 Conclusion第39-40页
Chapter 5 Conclusion第40-42页
Bibliography第42-43页
Appendix Ⅰ: The Source Text第43-51页
Appendix Ⅱ: The Target Text第51-60页
Appendix Ⅲ: The Parallel Texts第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:中国寓言故事翻译实践报告
下一篇:五种南方阔叶树种人工林土壤肥力状况评价