首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于自建平行与可比语料库对外交部译文的翻译普遍性研究

Acknowledgement第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
Chapter 1 Introduction第9-11页
Chapter 2 Theoretical Framework第11-19页
    2.1 Corpus translation studies第11-12页
    2.2 Translation universals第12-19页
        2.2.1 Simplification第14-15页
        2.2.2 Explicitation第15-19页
Chapter 3 Research Methodology第19-29页
    3.1 Research subjects第19-20页
    3.2 Analytic tools第20-23页
    3.3 Research hypotheses and procedures第23-29页
        3.3.1 Simplification第24-26页
        3.3.2 Explicitation第26-29页
Chapter 4 Data Analysis and Findings第29-49页
    4.1 Testing the simplification hypothesis in TT第29-37页
        4.1.1 Standardized type-token ratio第29-31页
        4.1.2 Lexical density第31-36页
        4.1.3 Mean sentence length第36-37页
    4.2 Testing the explicitation hypothesis in TT第37-49页
        4.2.1 Cohesive conjunctions第37-40页
        4.2.2 Void optional word that第40-44页
        4.2.3 Long forms of BE, HAVE, WILL, NOT第44-49页
Chapter 5 Conclusion第49-56页
    5.1 Major findings第49-50页
    5.2 Significance of this research第50-51页
    5.3 Limitations and suggestions第51-56页
Notes第56-57页
References第57-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:基于RS和GIS黄河内蒙古段十大孔兑综合治理评价研究
下一篇:基于高通量测序技术分析菌根对蒙古扁桃抗旱机制的影响