| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| 1. Introduction | 第8-9页 |
| 2. Skopos Theory and Scientific Translation | 第9-14页 |
| 2.1 Skopos Theory | 第9-11页 |
| 2.1.1 The Development of Skopos Theory | 第9页 |
| 2.1.2 Main Rules of Skopos Theory | 第9-11页 |
| 2.2 Scientific Translation | 第11-14页 |
| 2.2.1 Scientific and Technical Text and its Linguistic Features | 第11页 |
| 2.2.2 Strategies in Scientific Translation | 第11-14页 |
| 3. Translation under the Guidance of Skopos theory | 第14-26页 |
| 3.1 Translation under the Skopos Rule | 第14-18页 |
| 3.1.1 Terms | 第15-16页 |
| 3.1.2 Non-Finite Verbal Forms | 第16-18页 |
| 3.2 Translation under the Fidelity Rule | 第18-23页 |
| 3.2.1 Literal Translation | 第18页 |
| 3.2.2 Liberal Translation | 第18-23页 |
| 3.2.2.1 Conversion | 第19-20页 |
| 3.2.2.2 Passive Voice to Active Voice | 第20-21页 |
| 3.2.2.3 Division | 第21-23页 |
| 3.3 Translation under the Coherence Rule | 第23-26页 |
| 3.3.1 Enhancing Coherence via Logical Analysis | 第23-24页 |
| 3.3.2 Beauty via Rhetorical Devices | 第24-26页 |
| 4. Conclusion | 第26-28页 |
| 4.1 Conclusion from this English-Chinese Translation | 第26页 |
| 4.2 Problems to Be Solved | 第26-28页 |
| References | 第28-29页 |
| Appendix I: the Original Text | 第29-47页 |
| Appendix II: the Translated Text | 第47-62页 |
| Acknowledgements | 第62-63页 |