两会记者招待会汉英交传中增补策略的分析
中文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
绪论 | 第8-10页 |
一、研究背景 | 第8页 |
二、文献综述 | 第8-9页 |
三、研究课题的发展趋势 | 第9页 |
四、论文框架 | 第9-10页 |
第一章 增补策略的定义与功能 | 第10-13页 |
第一节 增补策略的定义 | 第10-11页 |
第二节 增补策略在汉英交传中的功能 | 第11-12页 |
本章小结 | 第12-13页 |
第二章 增补策略在两会汉英交传中应用的原因 | 第13-19页 |
第一节 两会记者招待会.译特点 | 第13-14页 |
一、主题的严肃性 | 第13页 |
二、内容的政治倾向性 | 第13页 |
三、语言的敏感性 | 第13-14页 |
第二节 增补策略在两会汉英交传中应用的原因 | 第14-17页 |
一、汉英语言修饰特点差异 | 第14-15页 |
二、汉英句子结构差异 | 第15页 |
三、政治文化背景差异 | 第15-16页 |
四、两会记者招待会.译即时性 | 第16-17页 |
本章小结 | 第17-19页 |
第三章 增补策略在语料中的应用 | 第19-32页 |
第一节 语言内信息的增补 | 第19-23页 |
一、代词的增补 | 第19-20页 |
二、连词的增补 | 第20-22页 |
三、形容词和副词的增补 | 第22-23页 |
第二节 语言外信息的增补 | 第23-28页 |
一、政治背景信息增补 | 第24-26页 |
二、文化背景信息增补 | 第26-28页 |
第三节 .译员争取思考时间的增补 | 第28-30页 |
本章小结 | 第30-32页 |
结语 | 第32-34页 |
参考文献 | 第34-36页 |
致谢 | 第36页 |