首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

目的论视角下儿童文学的翻译--以《送报男孩》为个案研究

致谢第6-7页
Abstract第7-8页
摘要第9-11页
第一章 引言第11-13页
    1.1 选题意义第11-12页
    1.2 儿童文学翻译研究综述第12-13页
第二章 关于目的论第13-15页
    2.1 目的论的定义及发展第13-14页
    2.2 目的论的原则第14-15页
第三章 翻译难点第15-17页
    3.1 儿童文学的语言及思维差异性分析第15-16页
    3.2 关于口吃儿童语言的特殊性分析第16页
    3.3 文中大量人名、地名、棒球术语的翻译第16-17页
第四章 从目的论视角下看本篇小说的翻译策略及方法第17-24页
    4.1 目的论视角下儿童文学语言的翻译第17-19页
        4.1.1 意译法第17-18页
        4.1.2 分译法第18-19页
    4.2 目的论视角下儿童口吃语言的翻译第19-21页
        4.2.1 顺句操作第19-20页
        4.2.2 语义引申第20-21页
    4.3 目的论视角下人名、地名、棒球相关语言的翻译第21-24页
        4.3.1 直译加注法第21-23页
        4.3.2 语义变通第23-24页
第五章 总结第24-25页
参考文献第25-26页
附录第26-97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:护士职业认同与工作绩效的关系研究--以精神薪酬满意度为中介变量
下一篇:大学生报考公务员动机与意愿的影响因素分析--基于广东两高校为主样本的问卷调查