首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

人际功能视角下政治演说词汉译的对比分析--以奥巴马就职演说汉译为例

Abstract第7-8页
摘要第9-13页
Chapter I Introduction第13-17页
    1.1 Research Background第13-14页
    1.2 Significance of the Research第14-15页
    1.3 Methodology and Objective of the Research第15页
    1.4 Organization of the Research第15-17页
Chapter Ⅱ Theoretical Framework of the Research第17-27页
    2.1 An Introduction to Halliday's Metafunctions第17-18页
    2.2 An introduction to Halliday's Interpersonal Function第18-27页
        2.2.1 Mood System第20-22页
        2.2.2 Modality System第22-27页
Chapter Ⅲ Literature Review第27-35页
    3.1 English Political Speeches第27-30页
        3.1.1 Definition and Features of English Political Speeches第27-28页
        3.1.2 The Inaugural Speech of President Obama and Its Translation第28-30页
    3.2 English to Chinese Translation of Political Speeches Study第30-32页
    3.3 Application of Interpersonal Function第32-35页
Chapter Ⅳ A Comparative Analysis of the Translation of Obama's InauguralSpeech from the Perspective of Interpersonal Function第35-57页
    4.1 From the Perspective of Mood第35-42页
        4.1.1 The Translation of Declarative Mood第36-39页
        4.1.2 The Translation of Imperative Mood第39-41页
        4.1.3 Summary第41-42页
    4.2 From the Perspective of Modality第42-57页
        4.2.1 Modal Types and Modal Orientation第42-44页
        4.2.2 The Translation of Modal Operators第44-51页
        4.2.3 The Translation of Modal Adjuncts第51-55页
        4.2.4 Summary第55-57页
Chapter V Conclusion第57-61页
    5.1 Major Findings of the Thesis第57-59页
    5.2 Limitations of the Thesis第59-60页
    5.3 Suggestions for Further Study第60-61页
References第61-63页
Acknowledgements第63-64页
学位论文评阅及答辩情况表第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:高校高水平女子排球运动员角色认同与自我效能、运动动机的关系
下一篇:中低温余热有机朗肯循环热经济性优化及实验研究