首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Study of C-E Translation of Hotel Profiles from a Perspective of Eco-Translatology

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9-10页
摘要第11-14页
CHAPTER I INTRODUCTION第14-19页
    1.1 Background and Significance of the Study第14-16页
    1.2 Research Questions第16-17页
    1.3 Data Collection and Methods of the Research第17页
    1.4 Layout of the Thesis第17-19页
CHAPTER II LITERATURE REVIEW第19-26页
    2.1 Related Studies on Eco-translatology第19-23页
        2.1.1 Theoretical Studies第19-21页
        2.1.2 Application Studies第21-23页
    2.2 Related Studies on Translation of Hotel Profiles第23-26页
CHAPTER III THEORETIAL FRAMEWORK第26-37页
    3.1 Introduction第26页
    3.2 Background of Eco-translatology第26-28页
    3.3 Core Concepts of Eco-translatology第28-37页
        3.3.1 Translational Eco-environment第28-29页
        3.3.2 Adaptation and Selection第29-31页
        3.3.3 Translator-centeredness第31-34页
        3.3.4 Translation Principles of Eco-translatology第34-37页
CHAPTER IV CHINESE & ENGLISH TRANSLATIONAL ECO-ENVIRONMENTS OF HOTEL PROFILES第37-49页
    4.1 Translational Eco-environment of Hotel Profiles in Terms of Language第37-42页
        4.1.1 Frequencies of Using Imperative Clauses第37-39页
        4.1.2 Structures第39-40页
        4.1.3 Subjects第40-42页
    4.2 Translational Eco-environment of Hotel Profiles in Terms of Content第42-45页
    4.3 Translational Eco-environment of Hotel Profiles in Terms of Culture andSociety第45-49页
        4.3.1 Collectivism in Chinese Culture and Individualism in English Culture第45-47页
        4.3.2 Power Distance第47-49页
CHAPTER V THE TRANSLATION PROCESS OF HOTEL PROFILES第49-71页
    5.1 Translator’s Adaptation in Translating Hotel Profile第51-56页
        5.1.1 Translator’s Instinct Adaptation to Need第51-54页
        5.1.2 Translator’s Adaptation to Competence第54页
        5.1.3 Translator’s Adaptation to Eco-environment of Hotel Profiles第54-56页
    5.2 Translator’s Adaptive Selection and Translation Methods in the TranslationProcess of Hotel Profiles第56-71页
        5.2.1 Translator’s Selection in Linguistic Dimension第56-58页
        5.2.2 Translators’ Selection in Cultural Dimension第58-60页
        5.2.3 Translator’s Selection in Communicative Dimension第60-63页
        5.2.4 Translation Methods in the Process of Translation of Hotel Profile第63-71页
            5.2.4.1 Omission第64-65页
            5.2.4.2 Addition第65-68页
            5.2.4.3 Rewriting第68-71页
CHAPTER VI CONCLUSION第71-74页
    6.1 Findings第71-72页
    6.2 Limitations of the Thesis第72页
    6.3 Suggestions for Further Study第72-74页
REFERENCES第74-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:A Study on Chinese Culturally-Loaded Words Translation from Susan Bassnetts Cultural Translation Theory-Take English Version of BIG Breasts & Wide Hips as Example
下一篇:C-E Translation of Scenic-Spot Introductions from the Perspective of Skopos Theory: Case Studies of Texts about Attractions on Maritime Silk Road of the 21st Century