| Abstract in Chinese | 第4-6页 |
| Abstract in English | 第6-8页 |
| Abbreviations | 第15-16页 |
| Chapter One Introduction | 第16-22页 |
| 1.1 Background of the Research | 第16-18页 |
| 1.2 Significance of the Research | 第18-19页 |
| 1.3 Research Questions | 第19-20页 |
| 1.4 Layout of the Study | 第20-22页 |
| Chapter Two Literature Review | 第22-46页 |
| 2.1 Studies on Abstract | 第22-29页 |
| 2.1.1 Definition of Abstract | 第23-24页 |
| 2.1.2 Classifications of Abstracts | 第24-27页 |
| 2.1.3 Features of Abstracts | 第27-28页 |
| 2.1.4 Functions of Abstracts | 第28-29页 |
| 2.2 Previous Studies on Abstract Writing and Translation | 第29-45页 |
| 2.2.1 The Relevant Studies Abroad | 第29-34页 |
| 2.2.2 The Relevant Studies at Home | 第34-45页 |
| 2.3 Summary | 第45-46页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第46-52页 |
| 3.1 Language Transfer in SLA | 第48-49页 |
| 3.2 Contrastive Analysis | 第49-52页 |
| Chapter Four Research Methodology | 第52-65页 |
| 4.1 Corpus Design Principles | 第52-54页 |
| 4.2 Research Method | 第54-55页 |
| 4.3 Corpus Used for This Study | 第55-58页 |
| 4.3.1 Translated English Abstracts Corpus (TEAC) | 第56-57页 |
| 4.3.2 Original English Abstracts Corpus (OEAC) | 第57-58页 |
| 4.4 Research Instruments | 第58-60页 |
| 4.5 Data Processing | 第60-65页 |
| Chapter Five Analysis of Sentence Patterns in English Abstracts Between TEAC and OEAC | 第65-78页 |
| 5.1 Data Analysis and Result Discussion | 第67-71页 |
| 5.2 Possible Factors Contributing to the Differences | 第71-74页 |
| 5.2.1 Hypotaxis and Parataxis | 第71-72页 |
| 5.2.2 Tree-like Structure and Bamboo-like Structure | 第72-73页 |
| 5.2.3 Complex and Simplex | 第73-74页 |
| 5.3 Sample Analysis | 第74-77页 |
| 5.3.1 Reorganization | 第74-75页 |
| 5.3.2 Adjustment | 第75-76页 |
| 5.3.3 Adding | 第76-77页 |
| 5.4 Summary | 第77-78页 |
| Chapter Six Analysis of Subjects in English Abstracts Between TEAC and OEAC | 第78-94页 |
| 6.1 Contrast of English Sentences with Animate Subjects and Inanimate Subjects | 第79-85页 |
| 6.1.1 Data Analysis and Result Discussion | 第81-84页 |
| 6.1.2 Sample Analysis | 第84-85页 |
| 6.2 Contrast of the Nominal Nouns as Subjects | 第85-92页 |
| 6.2.1 Attribute, Plural and Article of the Subject | 第85-86页 |
| 6.2.2 Length of the Subject | 第86-88页 |
| 6.2.3 Constitution of the Subject | 第88-92页 |
| 6.3 Summary | 第92-94页 |
| Chapter Seven Analysis of Adverbials in English Abstracts Between TEAC and OEAC | 第94-108页 |
| 7.1 Data Analysis and Result Discussion | 第95-102页 |
| 7.1.1. Contrast of Categories of Adverbial | 第95-99页 |
| 7.1.2 Contrast of Sentence Patterns of Adverbial | 第99-100页 |
| 7.1.3 Contrast of Positions of Adverbial | 第100-102页 |
| 7.2 Possible Factors Contributing to the Differences | 第102-103页 |
| 7.3 Sample Analysis | 第103-107页 |
| 7.4 Summary | 第107-108页 |
| Chapter Eight Analysis of Self-sourced Reporting Verbs in English Abstracts Between TEAC and OEAC | 第108-127页 |
| 8.1 Establishment of the Reporting Verbs Wordlist | 第109-111页 |
| 8.2 Data Analysis and Result Discussion | 第111-123页 |
| 8.2.1 Contrast of Quantity and Frequency | 第111-116页 |
| 8.2.2 Contrast of High-frequency Self-sourced Reporting Verbs | 第116-118页 |
| 8.2.3 Contrast of Reporting Format | 第118-119页 |
| 8.2.4 Contrast of Frequency of Reporting Classifications | 第119-123页 |
| 8.3 Sample Analysis | 第123-125页 |
| 8.3.1 Being Aware of the Variability of the Reporting Verbs | 第123-124页 |
| 8.3.2 Being Aware of the Different Cultures and Modes of Thinking | 第124-125页 |
| 8.4 Summary | 第125-127页 |
| Chapter Nine Conclusion | 第127-131页 |
| 9.1 Major Findings | 第127-129页 |
| 9.2 Implications of the Study | 第129页 |
| 9.3 Limitations and Suggestions | 第129-131页 |
| References | 第131-140页 |
| Appendices | 第140-145页 |
| Appendix One: The Article Titles of Chinese Communication Research Journals | 第140-143页 |
| Appendix Two: The Article Titles of Foreign Communication Research Journals | 第143-145页 |