摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Abbreviations | 第9-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-14页 |
1.1 Background information | 第10页 |
1.2 Introduction of the source text | 第10-12页 |
1.2.1 Selection of source text | 第11页 |
1.2.2 Features of source text | 第11-12页 |
1.3 Objectives and significance of the report | 第12页 |
1.4 Structure of the report | 第12-14页 |
Chapter 2 Translation Process | 第14-16页 |
2.1 Stage of preparation | 第14-15页 |
2.2 Stage of translation | 第15页 |
2.3 Stage of quality control | 第15-16页 |
Chapter 3 Theoretical Framework: Skopostheorie | 第16-20页 |
3.1 A general introduction to Skopostheorie | 第16-17页 |
3.2 Principles of Skopostheorie | 第17-18页 |
3.3 Significance of Skopostheorie to the translation of HGWR | 第18-20页 |
Chapter 4 Case Studies | 第20-38页 |
4.1 Translation at lexical level | 第20-26页 |
4.1.1 Translation of Chinese culture-specific words | 第20-22页 |
4.1.2 Translation of category words | 第22-24页 |
4.1.3 Translation of intensifiers | 第24-26页 |
4.2 Translation at syntactic level | 第26-34页 |
4.2.1 Translation of tense and modal auxiliaries | 第27-29页 |
4.2.2 Translation of zero-subject sentence | 第29-31页 |
4.2.3 Translation of long sentences | 第31-34页 |
4.3 Translation at textual level | 第34-38页 |
4.3.1 References | 第34-35页 |
4.3.2 Conjunctions | 第35-38页 |
Chapter 5 Conclusion | 第38-40页 |
References | 第40-42页 |
Appendix I Examples | 第42-44页 |
Appendix II Source Text | 第44-56页 |
Appendix III Target Text | 第56-76页 |
Acknowledgements | 第76页 |