致谢 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8页 |
第一章 翻译项目介绍 | 第11-13页 |
1.1 原文文本及作者 | 第11页 |
1.2 研究背景及意义 | 第11-13页 |
第二章 翻译实践过程 | 第13-16页 |
2.1 译前准备 | 第13页 |
2.2 翻译实践阶段 | 第13-16页 |
2.2.1 对文本内容的整体理解 | 第13-14页 |
2.2.2 旅游文本的文本特征 | 第14页 |
2.2.3 旅游文本的翻译原则与策略 | 第14-16页 |
第三章 翻译难点及翻译方法 | 第16-23页 |
3.1 翻译难点 | 第16-17页 |
3.1.1 景点名称翻译 | 第16页 |
3.1.2 句子翻译 | 第16-17页 |
3.2 翻译方法 | 第17-23页 |
3.2.1 音译+加注 | 第17页 |
3.2.2 音译+直译+加注 | 第17-18页 |
3.2.3 增译 | 第18-20页 |
3.2.4 减译 | 第20-23页 |
第四章:翻译实践总结 | 第23-25页 |
4.1 翻译心得 | 第23页 |
4.2 尚待解决的问题 | 第23-25页 |
参考文献 | 第25-26页 |
附录1:翻译实践原文 | 第26-40页 |
附录2:翻译实践译文 | 第40-63页 |