Abstract | 第4-5页 |
摘要 | 第6-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-12页 |
Chapter Two Task Description | 第12-15页 |
2.1 The Qualifications of the Interpreter | 第12页 |
2.2 Background Information of This Interpretation Task | 第12-13页 |
2.3 Characteristics of This Interpretation Task | 第13-15页 |
2.3.1 Script One | 第13页 |
2.3.2 Script Two | 第13-14页 |
2.3.3 Script Three | 第14-15页 |
Chapter Three The Interpretation Process | 第15-23页 |
3.1 Project Schedule | 第15页 |
3.2 The Preparation Work before Interpretation | 第15-19页 |
3.2.1 Background Information Preparation | 第15-16页 |
3.2.2 Language Ability and Corresponding Interpreting Skills Preparation | 第16页 |
3.2.3 Terminology Preparation | 第16-18页 |
3.2.4 Departure Preparation | 第18-19页 |
3.3 The Problems Encountered during the Process of the Interpretation Practice | 第19-23页 |
3.3.1 Long Sentence Interpretation | 第19页 |
3.3.2 Short Sentence Interpretation | 第19-20页 |
3.3.3 Time Control inInterpretation | 第20页 |
3.3.4 Culture Disparities Interpretation | 第20-21页 |
3.3.5 Terminology Interpretation | 第21页 |
3.3.6 Incomplete Sentences Interpretation | 第21-23页 |
Chapter Four Case Study with Interpretation Strategies | 第23-31页 |
4.1 Interpreter Qualification Requirements | 第23页 |
4.2 The Interpretive Theory | 第23-24页 |
4.3 Interpretation Strategies Coping with Those Six Problems | 第24-31页 |
4.3.1 Long Sentence Interpretation | 第24-25页 |
4.3.2 Short Sentence Interpretation | 第25-27页 |
4.3.3 Time Control during Interpretation | 第27-28页 |
4.3.4 Interpretation of Culture Disparities | 第28页 |
4.3.5 Terminology Interpretation | 第28-29页 |
4.3.6 Incomplete Sentences Interpretation | 第29-31页 |
Chapter Five Conclusion | 第31-34页 |
5.1 Summary | 第31-33页 |
5.2 Introspection | 第33-34页 |
Acknowledgements | 第34-35页 |
Bibliography | 第35-37页 |
Appendix A | 第37-41页 |
Appendix B | 第41-54页 |
Appendix C | 第54-90页 |