首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《卡拉瓦乔》翻译实践报告

Abstract第5页
摘要第6-7页
Chapter One Introduction第7-10页
    1.1 Project Background第7-8页
    1.2 Significance of the Translation Report第8页
    1.3 Organization of the Report第8-10页
Chapter Two Description of the Translation Task第10-14页
    2.1 An Overview of the Original Text第10-11页
    2.2 Text Analysis第11-12页
    2.3 Translation Process第12-14页
Chapter Three Guiding Approaches to the Translation Practice第14-19页
    3.1 Peter Newmark and His Translation Approaches第14-15页
    3.2 Semantic Translation and Communicative Translation第15-17页
    3.3 Applicability to the Translation of Caravaggio第17-19页
Chapter Four Case Analysis第19-30页
    4.1 Semantic Translation and Word Translation第19-23页
        4.1.1 Words and Phrases Based on Religious Culture第19-20页
        4.1.2 Common Words and Phrases Based on the Context第20-22页
        4.1.3 Aesthetic Terms第22-23页
    4.2 Communicative Translation and Sentence Translation第23-30页
        4.2.1 Division of Compound and Complex Sentences第23-25页
        4.2.2 Reformulation of Word Order第25-27页
        4.2.3 Amplification in Translation第27-30页
Chapter Five Conclusion第30-32页
References第32-34页
Acknowledgments第34-35页
Appendix第35-91页
学位论文评阅及答辩情况表第91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:社会支持理论视角下城市社区居家养老服务的研究--以济南市Z社区为例
下一篇:扩展的临床视角下困境儿童服务体系研究--基于S省困境儿童调研项目