ABSTRACT | 第1-5页 |
摘要 | 第5-9页 |
Chapter One: Introduction | 第9-13页 |
·Introduction | 第9-10页 |
·The Project Background | 第10-12页 |
·Report Structure | 第12-13页 |
Chapter Two:Theoretical Foundation | 第13-21页 |
·Functionalist Theory | 第13-15页 |
·Skopos Theory | 第15-17页 |
·Three Rules of Skopos Theory | 第17-21页 |
·Skopos Rule | 第17-18页 |
·Coherence Rule | 第18-19页 |
·Fidelity Rule | 第19页 |
·The Relationship of The Rules | 第19-21页 |
Chapter Three:Translation Process | 第21-29页 |
·Preparation before Translation | 第21-22页 |
·Translation Requirement | 第22-25页 |
·Requirements for Task | 第22-23页 |
·Requirements for Translators | 第23-25页 |
·Translation Process | 第25页 |
·Translators Arrangement | 第25-29页 |
Chapter Four: Text Analysis | 第29-47页 |
·The Features of FSR Translation | 第29-36页 |
·Feature One: Extensive Coverage | 第30-35页 |
·Feature Two: Strong Professional | 第35-36页 |
·Feature Three: Accuracy | 第36页 |
·Terms Analysis | 第36-42页 |
·The Translation of Nominalization Structure | 第42-43页 |
·Sentence Analysis | 第43-47页 |
·Wide Use of Long Sentences | 第43-44页 |
·Wide Use of“it”Sentences | 第44-47页 |
Chapter Five: Conclusion | 第47-49页 |
·Findings | 第47-48页 |
·Limitations | 第48页 |
·Suggestions | 第48-49页 |
BIBLIOGRAPHY | 第49-51页 |
APPENDIX | 第51-129页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第129-131页 |
PUBLISHED PAPERS | 第131页 |