首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语义、词汇、词义论文

从关联—顺应理论角度分析真人秀节目中的语用模糊现象--以美国真人秀节目《学徒》为例

Abstract第1-5页
摘要第5-6页
Figures and Tables第6-9页
1. Introduction第9-15页
   ·Background of the Research第9-11页
   ·Objectives of the Research第11-12页
   ·Data Collection and Research Questions第12-13页
   ·Organization of the Thesis第13-15页
2. Literature Review第15-23页
   ·Studies on Vagueness第15-18页
     ·Relevant Research on Vagueness第15-17页
     ·Several Relevant Terms of Vagueness第17-18页
   ·Studies on Pragmatic Vagueness第18-21页
     ·Definition, Categories, and Classification of Pragmatic Vagueness第18-20页
     ·Relevant Researches on Pragmatic Vagueness第20-21页
   ·Studies on the Reality Show第21-23页
3. Theoretical Framework第23-33页
   ·Linguistic Adaptation Theory第23-27页
     ·Making Choices第24页
     ·Three Properties of Language第24-25页
     ·Four Perspectives of Research第25-27页
   ·Relevance Theory第27-30页
   ·Relevance - Adaptation Theory第30-33页
4. The Study of Pragmatic Vagueness in The Apprentice from the Perspective of Relevance-Adaptation Theory第33-61页
   ·A Brief Introduction to The Apprentice第33-34页
   ·Variability of Pragmatic Vagueness in Reality Show第34-48页
     ·At Lexical Level第34-39页
     ·At Syntactic Level第39-44页
       ·Sentences with Indefinite Referents第39-40页
       ·Sentences Beginning with “why, how or what”第40-41页
       ·Sentences with Ambiguous Meaning第41-44页
     ·At Discourse Level第44-48页
   ·Adaptation of Pragmatic Vagueness in The Apprentice第48-55页
     ·Adaptation to Physical World第49-51页
     ·Adaptation to Social World第51-53页
     ·Adaptation to Mental World第53-55页
       ·Adaptation to Psychological Motivation第53-54页
       ·Adaptation to Emotion第54-55页
   ·Functions of Pragmatic Vagueness in Reality Show第55-61页
     ·Politeness and Face-saving第56-57页
     ·Self-protection第57-58页
     ·Humor第58-61页
5. Conclusion第61-65页
   ·Major Findings第61-62页
   ·Implications第62-63页
   ·Limitations第63-65页
Acknowledgements第65-67页
Bibliography第67-69页
Research Data from The Apprentice第69-75页
Publications第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:企业年会报告中四字词语的翻译--以京东方2014年会议报告翻译为例
下一篇:汉语文本中对状语英译的探讨--以《道岔采购合同》为例的翻译实践报告