时间框架下的同传信息处理原则--纪录片《茶,一片树叶的故事》同传实践研究
摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
致谢 | 第8-11页 |
第一章 任务描述 | 第11-13页 |
·任务背景介绍 | 第11页 |
·材料内容介绍 | 第11-12页 |
·材料语言性质特点 | 第12-13页 |
第二章 任务过程 | 第13-15页 |
·译前准备 | 第13-14页 |
·观看纪录片视频 | 第13页 |
·查阅其他茶文化相关的资料 | 第13-14页 |
·整理视频语言 | 第14页 |
·同传过程 | 第14-15页 |
第三章 案例分析 | 第15-27页 |
·纪录片语言的特点 | 第15-18页 |
·文学性 | 第15-16页 |
·文言文 | 第16-17页 |
·口语化 | 第17-18页 |
·音画同步性 | 第18页 |
·同声传译的信息处理机制与原则 | 第18-20页 |
·同声传译的信息处理机制 | 第18-19页 |
·释意理论下的信息处理原则 | 第19-20页 |
·释意理论下的信息处理策略与方法 | 第20-25页 |
·文学性、文言性语言的删减 | 第20-22页 |
·重复信息的替代 | 第22-23页 |
·口语化语言的顺句驱动 | 第23-25页 |
·口译中遇到的问题 | 第25-27页 |
·文学性、文言性语言的处理与时间同步问题 | 第25页 |
·口语化语言的处理与时间同步问题 | 第25-26页 |
·时间与图像的对应问题 | 第26-27页 |
第四章 实践总结 | 第27-29页 |
·任务过程中存在的不足 | 第27页 |
·翻译实践收获 | 第27-29页 |
参考文献 | 第29-31页 |
附录 | 第31-51页 |