首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

时间框架下的同传信息处理原则--纪录片《茶,一片树叶的故事》同传实践研究

摘要第1-7页
Abstract第7-8页
致谢第8-11页
第一章 任务描述第11-13页
   ·任务背景介绍第11页
   ·材料内容介绍第11-12页
   ·材料语言性质特点第12-13页
第二章 任务过程第13-15页
   ·译前准备第13-14页
     ·观看纪录片视频第13页
     ·查阅其他茶文化相关的资料第13-14页
     ·整理视频语言第14页
   ·同传过程第14-15页
第三章 案例分析第15-27页
   ·纪录片语言的特点第15-18页
     ·文学性第15-16页
     ·文言文第16-17页
     ·口语化第17-18页
     ·音画同步性第18页
   ·同声传译的信息处理机制与原则第18-20页
     ·同声传译的信息处理机制第18-19页
     ·释意理论下的信息处理原则第19-20页
   ·释意理论下的信息处理策略与方法第20-25页
     ·文学性、文言性语言的删减第20-22页
     ·重复信息的替代第22-23页
     ·口语化语言的顺句驱动第23-25页
   ·口译中遇到的问题第25-27页
     ·文学性、文言性语言的处理与时间同步问题第25页
     ·口语化语言的处理与时间同步问题第25-26页
     ·时间与图像的对应问题第26-27页
第四章 实践总结第27-29页
   ·任务过程中存在的不足第27页
   ·翻译实践收获第27-29页
参考文献第29-31页
附录第31-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:被动语态跨语言结构启动的实证研究--以英语专业学生为例
下一篇:现代汉语“妻子”类叙称的社会语言学考察