Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第6-9页 |
英语原文 | 第9-61页 |
汉语译文 | 第61-95页 |
1 翻译任务介绍 | 第95页 |
·翻译项目介绍 | 第95页 |
·作者介绍 | 第95页 |
·作品介绍 | 第95页 |
2 翻译活动过程描述 | 第95-97页 |
·译前准备 | 第95-97页 |
·原文文本阅读和特点分析 | 第95-96页 |
·翻译标准:关联理论 | 第96页 |
·辅助翻译工具的选用 | 第96-97页 |
·初稿翻译的难点 | 第97页 |
·初稿修改与定稿 | 第97页 |
3 翻译难点 | 第97-101页 |
·词的翻译 | 第97-98页 |
·长难句的翻译 | 第98-100页 |
·转换词类 | 第98-99页 |
·调整语序 | 第99页 |
·加词 | 第99-100页 |
·科技文中被动语态的翻译 | 第100-101页 |
4 翻译感想 | 第101-103页 |
·对英语原文理解的重要性 | 第101-102页 |
·理论与实践是相辅相成的 | 第102-103页 |
结语 | 第103-105页 |
参考文献 | 第105-106页 |