首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

顺应论视角下文学作品中语码转换翻译研究

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Contents第7-9页
Introduction第9-14页
Chapter One Introduction to Code-Switching and Its Primary Functions in Literary Works第14-25页
   ·Definition of Code-Switching第14-19页
     ·Definition of Code第14-15页
     ·Definition of Code-Switching第15-18页
     ·Comparison of Code-Switching and Some Related Terms第18-19页
   ·Primary Functions of Code-Switching in Literary Works第19-25页
     ·Stylistic Function第20-22页
     ·Political Function第22-25页
Chapter Two Challenges and Problems of Translating Code-Switching in Literary Works第25-37页
   ·Challenges of Translating Code-Switching in Literary Works第26-32页
     ·Code-Switching as Adaptation to Linguistic Reality第26-28页
     ·Code-Switching as Adaptation to Social Conventions第28-30页
     ·Code-Switching as Adaptation to Psychological Motivations第30-32页
   ·Problems of Code-Switching Translation第32-37页
     ·The Necessity of Code-Switching Translation in Literary Works第33-34页
     ·Translatability of Code-Switching in Literary Works第34-37页
Chapter Three Translation Methods of Code-Switching in Literary Works from the Perspective of Adaptation Theory第37-53页
   ·Full-Sense Translation第37-43页
     ·Retaining Code-Switching plus Making Notes第38-41页
     ·Translating the Code-Switching Language into the Code-Switched One第41-43页
   ·Analogical Translation第43-48页
     ·Translating the Language Variety into another Equivalent One第43-46页
     ·Translating Code-Switching into a Third Language第46-48页
   ·Compensation Translation第48-53页
     ·Compensating in a Contiguous Sentence第48-50页
     ·Making Notes第50-53页
Conclusion第53-55页
Works Cited第55-58页
Acknowledgements第58-59页
Informative Abstract in Chinese第59-63页
Résumé and Publications since Entering the Program第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:翻译生态环境中译者的适应与选择--以董乐山汉译Nineteen Eighty-four为例
下一篇:博尔赫斯与余华小说比较研究