| Abstract | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-11页 |
| Introduction | 第11-18页 |
| Chapter 1 Translation:Inter-lingual Interpretive Use | 第18-41页 |
| ·The Principle of Optimal Relevance | 第18-24页 |
| ·The Interpretive Resemblance | 第24-28页 |
| ·Faithfulness in Inter-lingual Interpretive Use | 第28-41页 |
| Chapter 2 Translation:Cross-cultural Communication | 第41-62页 |
| ·Communicative Clues | 第42-47页 |
| ·Intentions Conveyed in the Translation | 第47-52页 |
| ·Communication in the Translating Process | 第52-62页 |
| Chapter 3 Translation and Cultural Default | 第62-81页 |
| ·Cultural Default in Communication | 第63-69页 |
| ·Communication Failure in Translation from Cultural Default | 第69-72页 |
| ·Translation Strategies of Cultural Default | 第72-81页 |
| Conclusion | 第81-84页 |
| Bibliography | 第84-89页 |
| Acknowledgment | 第89页 |