首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

从关联理论角度分析《红楼梦》中治病情节的翻译

Abstract第1-7页
摘要第7-11页
Introduction第11-18页
Chapter 1 Translation:Inter-lingual Interpretive Use第18-41页
     ·The Principle of Optimal Relevance第18-24页
   ·The Interpretive Resemblance第24-28页
   ·Faithfulness in Inter-lingual Interpretive Use第28-41页
Chapter 2 Translation:Cross-cultural Communication第41-62页
   ·Communicative Clues第42-47页
   ·Intentions Conveyed in the Translation第47-52页
   ·Communication in the Translating Process第52-62页
Chapter 3 Translation and Cultural Default第62-81页
   ·Cultural Default in Communication第63-69页
   ·Communication Failure in Translation from Cultural Default第69-72页
   ·Translation Strategies of Cultural Default第72-81页
Conclusion第81-84页
Bibliography第84-89页
Acknowledgment第89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:王子教科书--论《初学记》对诗文创作的指导
下一篇:在迷雾中前行--《心是孤独的猎手》的存在主义解读