| 致谢 | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7-9页 |
| 第一章 引言 | 第9-10页 |
| 第二章 案例特征及翻译难点 | 第10-12页 |
| 第一节 儿童文学的特征 | 第10页 |
| 第二节 儿童文学翻译中的难点 | 第10-12页 |
| 一、 需考虑儿童自身特点 | 第10-11页 |
| 二、 需克服跨文化的差异 | 第11-12页 |
| 第三章 翻译实践的理论依据 | 第12-13页 |
| 第一节 “功能对等”理论的翻译原则和特点 | 第12页 |
| 第二节 儿童文学翻译原则 | 第12-13页 |
| 第四章 案例分析 | 第13-20页 |
| 第一节 作品简介以及特征 | 第13页 |
| 第二节 翻译策略 | 第13-20页 |
| 一、 需充分考虑儿童自身特点 | 第13-17页 |
| 二、 灵活应对跨文化差异 | 第17-20页 |
| 第五章 结语 | 第20-21页 |
| 参考文献 | 第21-22页 |
| 源语及译语文本 | 第22-55页 |