首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

外宣译制片中的中国文化特有信息的处理--以2012年国新办外宣译制片翻译为例

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-9页
引言第9-10页
第一章 :中国文化特有信息概述第10-14页
 (一)中国文化特有信息定义第10页
 (二)外宣译制片中的中国文化特有信息的处理(概述)第10-14页
  1. 了解中英文的结构和行文习惯差异第10-11页
  2. 注意中西方的文化和思维差异第11页
  3. 注意中英文单词词义对等,但功能不对等第11-12页
  4. 提高外宣意识和文体意识第12-13页
  5. 注意字幕翻译对信息处理的制约因素第13-14页
第二章 :2012 年国新办译制片翻译案例分析第14-23页
 (一)案例中的中国文化特有信息的简单分类第14-17页
  1.具有中国特色的政治词汇与表达第14-15页
  2.中国文化中的传统观念第15-16页
  3.中国文化中的成语和俗语第16-17页
 (二)案例中的中国文化特有信息的翻译策略第17-23页
  1.关注原文的主要信息和关键信息第17-18页
  2.关注原文的内在逻辑第18-20页
  3.关注目标受众的接受程度第20-22页
  4.关注委托者的需求第22-23页
结语第23-24页
参考文献第24-25页
附录一第25-57页
附录二第57-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:项目导向教学模式在大学英语报刊教学中的应用研究
下一篇:全国公共英语等级考试第五级与国家留学基金委英语考试中听力测试的数据分析与对比研究