首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《道德经》文化负载词的英译研究

Abstract第1-11页
摘要第11-13页
Introduction第13-18页
Chapter One Overview of Past Studies第18-25页
   ·Tao Te Ching and Laotse第18-20页
   ·The Translation of Tao Te Ching第20-22页
   ·Studies of the Translation of Tao Te Ching第22-25页
Chapter Two On Translation Methods and Strategies第25-36页
   ·Different Translation Methods and Strategies第25-26页
   ·Domestication and Foreignization第26-29页
   ·Studies in the West第29-32页
   ·Studies in China第32-36页
Chapter Three Translators of Three Versions and Culture-loaded Words第36-42页
   ·James Legge第36-37页
   ·Arthur Waley第37-39页
   ·Lin Yutang第39-42页
Chapter Four Investigation into Translation of Culture-loaded words第42-66页
   ·A Brief Introduction to Culture-loaded Words in Tao Te Ching第42-43页
   ·The Translation of Culture-loaded Words in Tao Te Ching第43-66页
     ·Ecological Culture-loaded Words第43-47页
     ·Material Culture-loaded Words第47-50页
     ·Social Culture-loaded Words第50-56页
     ·Religious Culture-loaded Words第56-59页
     ·Linguistic Culture-loaded Words第59-61页
     ·Philosophical Culture-loaded Words第61-66页
Chapter Five Compensation第66-71页
   ·Factors Leading to Cultural Loss第66-67页
   ·Compensation for Cultural Loss第67-71页
Conclusion第71-74页
Bibliography第74-78页
Acknowledgements第78-79页
Published papers第79-81页
学位论文评阅及答辩情况表第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:《卡斯特桥市长》中译本的异归均衡研究
下一篇:韩国汉字词新词及其教学方法