ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-4页 |
ABSTRACT | 第4-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
CONTENTS | 第7-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-12页 |
·Research Background | 第9-10页 |
·Research Questions | 第10页 |
·Methodology | 第10页 |
·Thesis Structure | 第10-12页 |
Chapter Two Literature Review | 第12-22页 |
·Postcolonial Theories | 第12-15页 |
·Introduction of Postcolonial Theories | 第12-13页 |
·Key Figures in Postcolonial Studies | 第13-15页 |
·Edward Said | 第13-14页 |
·Gayatri Spivak | 第14页 |
·Homi Bhabha | 第14-15页 |
·Previous Studies on Postcolonial Translation Studies | 第15-19页 |
·Western Researches on Postcolonial Translation Studies | 第15-17页 |
·Domestic Researches on Postcolonial Translation Studies | 第17-19页 |
·Previous Studies on China Men and Its Translation | 第19-22页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第22-28页 |
·Cultural and Postcolonial Turns in Translation Studies | 第22页 |
·Power Differentials in Postcolonial Translation Studies | 第22-28页 |
·A Survey of Power Differentials | 第23页 |
·Translating Across Power Differentials | 第23-28页 |
·Disproportionate Translations | 第24-25页 |
·Distorted Writing | 第25-26页 |
·Selection of Original Texts | 第26页 |
·Selection of Translation Strategies in the Postcolonial Context | 第26-28页 |
Chapter Four A Case Study:Translation of China Men | 第28-60页 |
·An Introduction of Chinese American Literature and Its Translation | 第28-29页 |
·About China Men and Its Author | 第29页 |
·Power Differentials Concerning Translating of China Men | 第29-32页 |
·Translation Strategies Employed in Xiao Suozhang's and Li Meihua's Versions | 第32-60页 |
·Domestication as Dominance | 第32-52页 |
·Translation of Characters' Names | 第33-37页 |
·Translation of Religious Thoughts | 第37-43页 |
·Translation of Traditional Stories | 第43-47页 |
·Translation of Chinese-specific Cultural Words | 第47-48页 |
·Translation of Poems and Songs | 第48-52页 |
·Foreignization as Minority | 第52-60页 |
·Translation of Brand Names | 第52-53页 |
·Translation of Distorted Chinese Images | 第53-54页 |
·Translation of Broken English | 第54-60页 |
Chapter Five Evaluation and Implication on the Strategies | 第60-63页 |
·Evaluation | 第60-61页 |
·The Decolonizing Effect of Domestication | 第60页 |
·Problems Caused by Domestication Approach | 第60-61页 |
·Implication | 第61-63页 |
·Embracing Foreignization | 第61-62页 |
·Advocating Hybridized Translation | 第62-63页 |
Chapter Six Conlusion | 第63-66页 |
·Research Findings | 第63-64页 |
·Limitations and Recommendations | 第64-66页 |
REFERENCES | 第66-72页 |
研究生期间发表的论文 | 第72-74页 |