| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-11页 |
| ·General Introduction | 第9页 |
| ·Research Problems Statement | 第9-11页 |
| Chapter Two Translation Theory and Methods Related to Sports English | 第11-21页 |
| ·Translation theory related to sports English | 第11页 |
| ·Translation standard and condition of sports English | 第11-13页 |
| ·Translation Methods and skills for sports English | 第13-17页 |
| ·Literal translation and free translation | 第13页 |
| ·The conversion of translation of parts of speech | 第13-14页 |
| ·Amplification | 第14页 |
| ·Repetition | 第14-15页 |
| ·Omission | 第15页 |
| ·Negation and Affirmation | 第15页 |
| ·Sub-sentential processing and sentence-combining processing | 第15-16页 |
| ·Translation of passive voice | 第16页 |
| ·Translation of long sentences | 第16-17页 |
| ·Steps in English-Chinese translation of Sports Majors | 第17-21页 |
| ·The first step:Understanding stage | 第18-19页 |
| ·The second step:Expression stage | 第19-20页 |
| ·The third step:Checking stage | 第20-21页 |
| Chapter Three Analysis of Problems in the Translation of Sports English | 第21-27页 |
| ·The inappropriate use of vocabulary | 第21-22页 |
| ·Lack of Full Understanding of the Context | 第22-23页 |
| ·The inappropriate use of translation skills | 第23-24页 |
| ·Lack of background and professional knowledge | 第24-27页 |
| Chapter Four Requirements for English-Chinese Translation of Sports English | 第27-38页 |
| ·Mastering the specialized Skills | 第27-32页 |
| ·Neologism and abbreviation | 第27-28页 |
| ·Jargons | 第28-30页 |
| ·Polysemy | 第30页 |
| ·Words collocation | 第30-31页 |
| ·Rhetoric words | 第31页 |
| ·Extend the word's meaning | 第31-32页 |
| ·Learning about the cultural background | 第32-33页 |
| ·Adopting the professional translation skills | 第33-35页 |
| ·Accumulating the base knowledge of sports | 第35-36页 |
| ·Following the context of the literature | 第36-38页 |
| Chapter Five Conclusion | 第38-39页 |
| Bibliography | 第39-41页 |
| 攻读硕士学位期间科研工作情况 | 第41-42页 |
| Acknowledgements | 第42页 |