首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论视角看广告翻译

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-11页
Chapter 1 Introduction第11-21页
   ·Introduction to Advertising第11-17页
     ·The Definitions of Advertising第11-13页
     ·The Classifications and Structure of Advertising第13-14页
     ·Functions of Advertising第14-15页
     ·Features of Advertising Language第15-17页
   ·Introduction to the Thesis第17-21页
     ·Research Motivation第17-19页
     ·Approach and Methodology第19页
     ·Structure of the Thesis第19-21页
Chapter 2 Literature Review第21-29页
     ·Literature Review of Ad Translation第21-26页
     ·Traditional Chinese Translation Theories第21-23页
     ·Equivalence-based Linguistic Approach第23-25页
     ·Functionalist Approach第25-26页
     ·Relevance-theoretic Approach第26-28页
     ·Summary第28-29页
Chapter 3 Application of RT to Ads Translation第29-47页
   ·Key Concepts of Relevance Theory第29-32页
     ·Ostensive-Inferential Communication第29-30页
     ·Principle of Relevance第30-31页
     ·“Effort”and “Effect”in Relevance第31-32页
   ·Relevance Theory and Translation第32-36页
   ·Enlightenments of RT on Ad Translation第36-45页
     ·Aim of Ad Translation第36-37页
     ·Ads and Their Context第37-43页
     ·The Translator’s Inferential Role in Ad Translation Process第43-45页
   ·Summary第45-47页
Chapter 4 Ad Translation Strategies in the Light of RT第47-75页
   ·Creative Cutting第48-55页
   ·Inventive Expansion第55-58页
   ·Flexible Adaptation or even Rewriting to Attract the Target Audiences第58-72页
     ·Adaptation to the Target Language Structure第59-62页
     ·Adaptation to the Target Idioms, Images and Proverbs第62-64页
     ·Adaptation to the Target Culture第64-72页
   ·Literal Translation/ Semantic Translation第72-73页
   ·Summary第73-75页
Chapter 5 Conclusion第75-79页
   ·General Summary第75-76页
   ·Research Findings and Implications第76-77页
   ·Limitations and Suggestions for Further Study第77-79页
Bibliography第79-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:多源空间数据的组织管理与应用
下一篇:带有交易成本的信用风险定价问题研究