Acknowledgements | 第1-4页 |
Table of Contents | 第4-6页 |
Abstract in English | 第6-7页 |
Abstract in Chinese | 第7-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-14页 |
Chapter Two Functional Equivalence and Its Possibility and Necessity of Application in E-C Movie Translation | 第14-29页 |
·Functional equivalence | 第15-21页 |
·The possibility of the application of functional equivalence | 第21-26页 |
·Nida's concept of "equivalence on varying degrees" | 第21-22页 |
·Characteristics of movie art | 第22-23页 |
·Intercommunication between languages | 第23-24页 |
·Receptors' similar life experiences | 第24-25页 |
·Similarity between different cultures | 第25-26页 |
·The necessity of the application of functional equivalence | 第26-29页 |
Chapter Three The Application of Functional Equivalence Theory to E-C Movie Translation | 第29-62页 |
·The application of functional equivalence theory in E-C movie translation | 第29-57页 |
·Linguistic level | 第29-42页 |
·Pragmatic equivalence | 第30-37页 |
·Phonetic equivalence | 第37-38页 |
·Semantic equivalence | 第38-42页 |
·Socio-cultural level | 第42-47页 |
·Material aspect | 第43-45页 |
·None-material aspect | 第45-47页 |
·Aesthetic level | 第47-54页 |
·Visual aspect | 第48-52页 |
·Aural and audio aspect | 第52-54页 |
·Personalized language level | 第54-57页 |
·Issues remaining for further discussion | 第57-62页 |
·The degrees of domesticating foreign cultures | 第57-60页 |
·The rate of possibility of the comparison between the response of target receptors and that of original receptors | 第60-62页 |
Conclusion | 第62-64页 |
Bibliography | 第64-67页 |