首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

文化语境与翻译策略

一、 序言第1-8页
二、 文化与翻译策略第8-18页
 (一) 文化与文化语境第8-10页
  1. 文化的定义第8-9页
  2. 文化的时空性第9-10页
  3. 什么是语境什么是文化语境第10页
 (二) 文化与语言翻译第10-13页
  1. 文化趋同与翻泽第11页
  2. 文化冲突与翻译第11-13页
 (三) 异化归化两种翻译策略同直译意译两种翻译方法第13-18页
  1. 什么是异化归化第14-16页
  2. 直译意译与异化归化的关系第16-18页
三、 翻译策略与跨文化翻译第18-46页
 (一) 色彩的文化内涵与翻译第18-23页
  1. 青色第19-21页
  2. 红色第21-23页
 (二) 数字的文化内涵与翻译第23-27页
  1. 保留数字直译第24-25页
  2. 变动数字改译第25页
  3. 舍弃数字意译第25-27页
 (三) 动植物的文化内涵与翻译第27-30页
  1. 龟第27-28页
  2. 龙第28-29页
  3. 柳、辣子第29-30页
 (四) 委婉语的文化内涵与翻译第30-33页
  1. 避免忌讳第30-31页
  2. 避免粗俗第31-33页
 (五) 习语的文化内涵与翻译第33-43页
  1. 成语的翻译第33-36页
  2. 歇后语的翻译第36-39页
  3. 谚语的翻译第39-41页
  4. 典故的翻译第41-43页
 (六) 习俗与制度文化内涵及翻译第43-46页
四、 结语第46-51页
注释第51页
参考文献第51-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:VEGF与MMP-9在喉癌组织中的表达及其与血管生成的关系
下一篇:用噬菌体展示技术筛选Gal-α1,3-Gal的模拟肽