首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

多元系统视野中的个人习语翻译研究--论吕叔湘译《伊坦·弗洛美》

摘要第1-6页
Abstract第6-12页
Introduction第12-24页
   ·Research Questions第12页
   ·Objectives of the Project第12-13页
   ·Literature Review第13-20页
   ·Research Scope and Expected Findings第20页
   ·Approaches and Methodology第20-22页
   ·Significance of the Research第22-24页
Chapter 1 Idiolect in the Polysystem第24-32页
   ·Polysystem and Translation第24-26页
   ·Dialect and Idiolect第26-29页
   ·Idiolect as a Translator's Subjectivity第29-32页
Chapter 2 Idiolectal Features of Lü's Translation at the Lexical Level第32-55页
   ·Dialectal Diction in the Target Text第32-40页
     ·Dialectal Motion Verbs in the Recipient Language第33-35页
     ·Dialectal Nouns in the Recipient Language第35-37页
     ·Dialectal Auxiliary Words in the Recipient Language第37-40页
   ·Idiomatic Translation第40-48页
     ·Idiomatic Translation of Noun Modifiers第41-45页
     ·Idiomatic Translation of Noun Phrases第45-48页
   ·Conversion to Domesticate the Language第48-55页
     ·Conversion from Nouns to Verbs第48-51页
     ·Conversion from Prepositions to Verbs第51-55页
Chapter 3 Idiolectal Features of Lü's Translation at the Sentential Level第55-70页
   ·Mediating Strategies on Translating Subjects第55-58页
   ·Shifting for the Target Language System第58-64页
     ·Shifting from Negative to Affirmative第59-60页
     ·Shifting from Affirmative to Negative第60-62页
     ·Shifting between Abstract and Concrete第62-64页
   ·Deletion and Amplification: A Translator's Subjective Choice第64-70页
     ·Amplification第65-67页
     ·Deletion第67-70页
Chapter 4 Idiolectal Features of Lü's Translation at the Textual Level第70-90页
   ·Referents and Senses第70-77页
   ·Deviated Punctuations, Conjunctions and Relatives第77-81页
   ·Conflicting Norms and Sentence Ordering第81-90页
     ·Domesticate Sentence Order to Meet Readers' Acceptability第81-84页
     ·Foreignize Sentence Order to Retain Adequacy of ST第84-90页
Conclusion第90-93页
Notes第93-94页
Bibliography第94-100页
Acknowledgements第100-102页
攻读学位期间主要研究成果第102页

论文共102页,点击 下载论文
上一篇:兰斯顿·休斯诗歌的喻指分析
下一篇:从图里的翻译规范论视角重读林纾的翻译