首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Richard L. Davis英译《新五代史》官制术语的译者介入

摘要第2-3页
Abstract第3-4页
1 Introduction第7-9页
    1.1 Research background第7-8页
    1.2 Research Purpose第8页
    1.3 Research Significance第8-9页
2 Literature Review第9-18页
    2.1 Xin Wu Dai Shi and Its English Version第9-12页
        2.1.1 Previous Studies on Xin Wu Dai Shi第9-11页
        2.1.2 Previous Studies on Richard L.Davis and Historical Records of theFive Dynasties第11-12页
    2.2 Term and Term Translation第12-16页
        2.2.1 Term and Terminology第12-13页
        2.2.2 Term Translation第13-16页
    2.3 Translator’s Presence第16-18页
3 Methodology第18-19页
    3.1 Data Collection第18页
    3.2 Case Study第18页
    3.3 Contrastive Analysis第18-19页
4 Translation Pairs of Administrative Terms in Historical Records of the FiveDynasties第19-30页
    4.1 Administrative Terms of the Imperial Secretariat第19-21页
    4.2 Administrative Terms of the Chancellery and Palace Secretariat第21-22页
    4.3 Administrative Terms of the Censorate and Palace Library第22-23页
    4.4 Administrative Terms of the Palace Administration and Palace DomesticService第23页
    4.5 Administrative Terms of the Five Directorates第23页
    4.6 Administrative Terms of the Nine Courts第23-24页
    4.7 Administrative Terms of the Imperial Armies第24-26页
    4.8 Administrative Terms of the Eastern Palace and House Administration of theHeir Apparent第26-27页
    4.9 Administrative Terms of the Princely Establishment第27页
    4.10 Administrative Terms of the Protectorate,Metropolitan District of Jingzhao,Henan Prefecture and Taiyuan Prefectural Office第27-28页
    4.11 Administrative Terms of the Prefectures,Districts,Townships,and Villages第28-30页
5 Analysis of the Administrative Terms in Historical Records of the Five Dynasties第30-51页
    5.1 Analysis of the Administrative Terms in the Imperial Secretariat第30-44页
    5.2 Analysis on the Administrative Terms in the Palace Secretariat andChancellery第44-51页
6 Discussion第51-54页
    6.1 Summary and Findings第51页
    6.2 Reasons for the Translator’s Presence in Administrative Term Translation inHistorical Records of Five Dynasties第51-54页
7 Conclusion第54-55页
参考文献第55-58页
攻读硕士学位期间发表学术论文情况第58-59页
致谢第59-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:河北省名牌战略实施中的政府作用
下一篇:互文性视角下《山海经》英译的文化预设研究