首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文

英语背景汉语学习者翻译式偏误分析

中文摘要第1-7页
英文摘要第7-9页
绪论第9-16页
 一、选题缘由第9-10页
 二、语料来源第10页
 三、相关研究综述第10-14页
  (一) 有关英语背景汉语学习者偏误分析的研究概况第10-13页
  (二) 有关翻译的偏误分析研究第13-14页
 四、研究思路和研究方法第14-15页
  (一) 研究思路第14页
  (二) 研究方法第14-15页
 五、研究意义第15-16页
第一章 英语背景汉语学习者翻译式偏误的特点第16-43页
 第一节 从翻译手法上看翻译式偏误的特点第16-31页
  一、翻译的定义第16-17页
  二、直译和意译第17页
  三、基于英语的直译第17-31页
 第二节 从翻译单位上看翻译式偏误的特点第31-36页
  一、翻译单位第31-33页
  二、主要采用词层和词组层翻译单位第33-36页
 第三节 从句子类型上看翻译式偏误的特点第36-43页
第二章 英语背景汉语学习者翻译式偏误的原因和发展阶段第43-62页
 第一节 英语背景汉语学习者翻译式偏误的客观原因第43-57页
  一、词层的不对等第43-50页
  二、词组层的不对等第50页
  三、句子层的不对等第50-57页
 第二节 英语背景汉语学习者翻译式偏误的主观原因第57-60页
  一、翻译单位的选择不当第57-59页
  二、语言学知识和文化学知识的欠缺第59-60页
 第三节 英语背景汉语学习者翻译式偏误的发展阶段第60-62页
第三章 对对外汉语教学的建议第62-69页
 第一节 加强英汉语言的词层对比以提高词层对应的准确度第62-65页
  一、以义项为基准进行多角度的词义对比第62-64页
  二、深化对英汉词性差异的认识第64-65页
 第二节 加强英汉语言的句子层对比以提高句子转换的准确度第65-67页
  一、英汉句式的对比讲解第65-66页
  二、英汉语序的对比讲解第66-67页
 第三节 从宏观上加强语言学和文化学知识的学习第67-69页
  一、在人类语言的大视野中学习汉语第67-68页
  二、教授语言的同时不能忽视文化知识第68-69页
参考文献第69-73页
致谢第73-74页
攻读硕士学位期间发表论文第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:今文《尚书》单音反义词研究
下一篇:现代汉语频率副词“连、一连、连连”的比较研究