| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| Introduction | 第9-11页 |
| Chapter One Translations of the Tang Poems | 第11-16页 |
| ·Translations of the Tang Poems in China | 第11-14页 |
| ·Translations of the Tang Poems in the West | 第14-16页 |
| Chapter Two Comparison between Tang Poems and English Poems | 第16-22页 |
| ·Features of Tang Poems | 第16-19页 |
| ·Features of English Poems | 第19-21页 |
| ·Differences between Tang Poems and English Poems | 第21-22页 |
| Chapter Three Semantic Translation and Communicative Translation | 第22-30页 |
| ·A Study of Semantic Translation and Communicative Translation | 第22-27页 |
| ·Basis of Semantic Translation and Communicative Translation | 第22-24页 |
| ·Semantic Translation | 第24-25页 |
| ·Communicative Translation | 第25-27页 |
| ·Relationship between Semantic Translation and Communicative Translation | 第27-30页 |
| ·Similarities between Semantic Translation and Communicative Translation | 第27-28页 |
| ·Differences between Semantic Translation and Communicative Translation | 第28-30页 |
| Chapter Four Translations of Tang Poems by Way of Semantic Translation and by way of Communicative Translation | 第30-68页 |
| ·Difficulty in Translating Tang Poems | 第30-44页 |
| ·Translation of Metrics | 第32-34页 |
| ·Grammatical Obstruction | 第34-38页 |
| ·Cultural Obstruction | 第38-44页 |
| ·Semantic Translation and Its Weak Points in Translation of Tang Poems | 第44-48页 |
| ·The Role of the Translator in Communicative Translation | 第48-61页 |
| ·Dealing with Poetic Images | 第48-49页 |
| ·Unique Aesthetic Views of Different Translators | 第49-55页 |
| ·Creative Treason in Translation of Tang Poems | 第55-58页 |
| ·Different Idiolects of Different Translators | 第58-61页 |
| ·Communicative Translation and Translatability on Translations of the Tang Poems | 第61-68页 |
| ·Translatability of Tang Poems | 第61-66页 |
| ·Permeability of Cultures and Languages | 第66-68页 |
| Conclusion | 第68-70页 |
| Bibliography | 第70-73页 |
| Acknowledgements | 第73页 |