首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

走进衍生宇宙--对《索龙三部曲》的科幻小说翻译研究

Acknowledgements第1-7页
摘要第7-8页
Abstract第8-10页
Chapter 1 Introduction第10-16页
   ·About this thesis第10页
   ·Organization of this thesis第10-11页
   ·Research methodology第11页
   ·Significance of this thesis第11-12页
   ·Literature review第12-14页
   ·Defamiliarization第14页
   ·Defamiliarization and foreignization第14-16页
Chapter 2 Science Fiction Literature第16-21页
   ·A brief review of science fiction's history第16-19页
   ·The literature identity of science fiction第19-20页
   ·The history of SF translation in China第20-21页
Chapter 3 An Introduction to the Star Wars Multimedia Arts第21-26页
   ·The movies第21页
   ·The Expanded Universe(EU)第21-22页
   ·Reasons of choice第22-26页
     ·Star Wars as a cognitive estrangement第22-23页
     ·Star Wars:the Thrawn Trilogy第23-24页
     ·Zhu Xueheng as a famous SF translator第24-26页
Chapter 4 SW Translation Pitfalls第26-33页
   ·Science fiction coinages and phrases第26-28页
   ·Character names第28-29页
   ·Backstory第29-30页
   ·Balance between Realistic approach and Defamiliariztion第30-33页
Chapter 5 Zhu's Translation Method第33-60页
   ·Zhu's eotmter measures第33-50页
     ·A mixture of domestication and foreignization第33-47页
     ·Reducing information load第47-50页
   ·Advantages and limitations of Zhu's Translation第50-60页
Chapter 6 Zhu's Exemplary Role in Translation of Star Wars Novels第60-64页
   ·Retention of defamiliarization第60-61页
   ·Baekstory-check before start第61-62页
   ·Avoidance of misunderstanding第62-64页
Chapter 7 Conclusion第64-70页
   ·Proposed Approaches to Science Fiction Translation第64-68页
   ·Science fiction translation mandates第68-69页
   ·Values and limitations of this study第69-70页
Bibliography第70-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:多文化环境中掌握语用能力
下一篇:英语全球化视野中“中国英语”的特征--一项基于哈金小说的研究