| Abstract | 第3页 |
| 摘要 | 第4-6页 |
| Part Ⅰ Translation | 第6-59页 |
| 1.1 The Original Text | 第6-36页 |
| 1.2 The Translated Text | 第36-59页 |
| Part 2 Critical Commentary | 第59-72页 |
| 2.1 Introduction | 第59-60页 |
| 2.1.1 Introduction to the Author of the Source Text | 第59页 |
| 2.1.2 Introduction to the Source Text | 第59页 |
| 2.1.3 Significance of the Source Text | 第59-60页 |
| 2.2 Theoretical Guidance for the Translation | 第60-61页 |
| 2.3 Strategies Used in the Translation | 第61-70页 |
| 2.3.1 Translation Strategies at the Lexical Level | 第61-67页 |
| 2.3.1.1 Semantic Extension | 第61-64页 |
| 2.3.1.2 Addition | 第64-66页 |
| 2.3.1.3 Omission | 第66-67页 |
| 2.3.2 Translation Strategies at Syntactic Level | 第67-70页 |
| 2.3.2.1 Following the Original Syntactic Order | 第67-69页 |
| 2.3.2.2 Sentence Restructuring | 第69-70页 |
| 2.4 Conclusion | 第70-72页 |
| Bibliography | 第72-73页 |
| Acknowledgements | 第73页 |