首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《聊斋志异》俄译本中文化空缺现象的补偿策略研究

中文摘要第4-5页
摘要第6-11页
Введение第11-15页
ГлаваⅠ Перевод сборника ?Рассказы Ляо Чжая о необычайном?, его исследование и теоретические основы第15-32页
    1.1 Перевод ?Рассказы Ляо Чжая о необычайном?в России第15-20页
        1.1.1 История перевода ?Рассказы Ляо Чжая о необычайном? с китайского языка на русский第16-17页
        1.1.2 Русская версия ?Рассказы Ляо Чжая о необычайном? и ее переводчик В.М. Алексеев第17-20页
    1.2 Краткое изложение существующего исследования第20-24页
        1.2.1 Краткое изложение исследования перевода ?Рассказы Ляо Чжая о необычайном? в России第20-22页
        1.2.2 Краткое изложение исследования перевода ?Рассказы Ляо Чжая о необычайном? в Китае第22-24页
    1.3 Лакуны, компенсация и их исследования第24-31页
        1.3.1 Определение ?лакуны? и современные исследования第24-28页
        1.3.2 Компенсационная тактика культурных лакун第28-31页
    Выводы по главе Ⅰ第31-32页
ГлаваⅡ Материальные культурные лакуны и компенсационная тактика в русском переводе сборника ?Рассказы Ляо Чжая о необычайном?第32-48页
    2.1 Культура ономастики第33-40页
        2.1.1 Антропонимия第33-38页
        2.1.2 Топонимика第38-40页
    2.2 Культуранарядов и украшений第40-44页
    2.3 Культураеды第44-46页
    Выводы по главе Ⅱ第46-48页
ГлаваⅢ Институциональные культурные лакуны и компенсационная тактика в русском переводе романа ?Рассказы Ляо Чжая о необычайном?第48-56页
    3.1 Культура китайских народных обычаев第48-52页
        3.1.1 Праздники времен года第49-51页
        3.1.2 Свадебные обряды第51-52页
    3.2 Культура системы государственных экзаменов Кэцзюй第52-55页
    Выводы по главе Ⅲ第55-56页
ГлаваⅣ Духовные культурные лакуны и компенсационная тактика в русском переводе романа ?Рассказы Ляо Чжая о необычайном?第56-68页
    4.1 Культура стихотворных произведений第56-59页
    4.2 Культура древних философий и религий第59-67页
    Выводы по главе Ⅳ第67-68页
Заключение第68-71页
Литература第71-75页
Приложение (Перевод был сделан В.М. Алексеевым)第75-80页
Благодарность第80-81页
攻读学位期间发表论文以及参加科研情况第81-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:俄语对话语篇中话语隐含语用分析
下一篇:俄语二价形容词语义配价研究