首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

俄语对话语篇中话语隐含语用分析

摘要第4-5页
Автореферат第6-11页
Введение第11-18页
Глава Ⅰ Теория импликатуры Грайса и диалогический дискурс第18-38页
    1.1 Теория импликатуры Грайса и его принцип кооперации第18-33页
        1.1.1 Теория импликатуры第18-25页
        1.1.2 Принцип кооперации и его максимы第25-30页
        1.1.3 Взаимосвязь между теорией импликатуры и принципом кооперации第30-33页
    1.2 Диалогический дискурс第33-36页
        1.2.1 Обзор диалогического дискурса第33-35页
        1.2.2 Речь и дискурс第35-36页
    Выводы по главе Ⅰ第36-38页
Глава Ⅱ Прагматический анализ конвенциональной импликатуры第38-46页
    2.1 Обзор конвенциональной импликатуры第38-39页
    2.2 Средства выражения конвенициональной импликатуры第39-42页
    2.3 Анализ конвенциональных импликатур第42-45页
    Выводы по главе Ⅱ第45-46页
Глава Ⅲ Прагматический анализ неконвенциональной импликатуры第46-78页
    3.1 Обзор неконвенциональной импликатуры第46-47页
    3.2 Конситуация第47-62页
        3.2.1 Определение конситуации第47-50页
        3.2.2 Роль конситуации в импликатуре第50-53页
        3.2.3 Диалогическая имплицитная конситуация第53-62页
            3.2.3.1 Соотношения между конситуацией диалога и импликатурой第53-56页
            3.2.3.2 Взаимопонимания коммуникантов в конситуации импликатуры第56-60页
            3.2.3.3 Условия успешности коммуникации в конситуации импликатуры第60-62页
    3.3 Средства выражения неконвенициональной импликатуры第62-67页
    3.4 Анализ неконвенциональных импликатур第67-77页
        3.4.1 Иллокутивные акты как импликатуры第67-68页
        3.4.2 Импликатуры при кодовом переключении第68-71页
        3.4.3 Прагматические пресуппозиции как импликатуры第71-77页
    Выводы по главе Ⅲ第77-78页
Заключение第78-80页
Литература第80-82页
Благодарность第82-83页
攻读学位期间发表论文以及参加科研情况第83-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:信、达、雅原则指导下定语从句的翻译--以《被驱逐者:美国城市的贫穷与利益》为例
下一篇:《聊斋志异》俄译本中文化空缺现象的补偿策略研究