摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Chapter One Introduction | 第9-13页 |
1.1 Research Background | 第9-10页 |
1.2 Aims and Significance of the Study | 第10-11页 |
1.3 Research Questions | 第11页 |
1.4 Methodology | 第11页 |
1.5 Structure of the Thesis | 第11-13页 |
Chapter Two Literature Review | 第13-20页 |
2.1 Studies on the Translation of Allusions | 第13-19页 |
2.1.1 Studies in Literary Works | 第14-17页 |
2.1.2 Studies in Subtitling | 第17-19页 |
2.2 Summary | 第19-20页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第20-22页 |
3.1 Skopos Theory | 第20页 |
3.2 Three Rules of Skopos Theory | 第20-22页 |
Chapter Four Allusion and Subtitling | 第22-29页 |
4.1 Allusion | 第22-25页 |
4.1.1 Definitions of Allusion | 第22页 |
4.1.2 Classification of Chinese Allusions | 第22-24页 |
4.1.3 Translation Methods of Chinese Allusions | 第24-25页 |
4.2 Subtitling | 第25-29页 |
4.2.1 The Characteristics of Subtitling | 第26页 |
4.2.2 The Constraints of Subtitling | 第26-29页 |
Chapter Five Allusion Subtitling in A Romance of Three Kingdoms from the Perspective of Skopos Theory | 第29-65页 |
5.1 Data Collection of Allusions in A Romance of Three Kingdoms | 第29-30页 |
5.2 Analysis on Allusion Subtitling in A Romance of Three Kingdoms | 第30-60页 |
5.2.1 Historical Allusion | 第31-40页 |
5.2.2 Literary Allusion | 第40-47页 |
5.2.3 Animal or Plant Allusion | 第47-55页 |
5.2.4 Military Allusion | 第55-60页 |
5.3 Results and Analysis | 第60-65页 |
Chapter Six Conclusion | 第65-67页 |
6.1 Findings | 第65-66页 |
6.2 Limitations and Implications | 第66-67页 |
Acknowledgements | 第67-68页 |
References | 第68-71页 |
Academic Achievements | 第71页 |