首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《聚焦理查德.耶茨—生平及作品》(前四章)翻译报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
Chapter 1 Task Description第6-9页
    1.1 Basic Information about the Author第6页
    1.2 An Introduction of Source Text第6-7页
    1.3 The Purpose and Significance of the Study第7页
    1.4 The Outline of the Report第7-9页
Chapter 2 Procedures Description第9-11页
    2.1 Pre-translation Preparation第9-10页
        2.1.1 Text Reading and Understanding第9页
        2.1.2 Translation of the Books’ Titles and Proper Nouns第9-10页
        2.1.3 Translation Tools第10页
    2.2 Translation Process第10-11页
Chapter 3 Case Studies第11-33页
    3.1 Translation under the Guidance of Relevance Theory第11-14页
        3.1.1 Introduction第11页
        3.1.2 Context and the Principle of Relevance第11-12页
        3.1.3 Translation as Interlingual Interpretive Use第12-14页
    3.2 Case Studies第14-25页
        3.2.1 Translation from the Perspective of Semantics第14-18页
        3.2.2 Translation from the Perspective of Syntax第18-21页
        3.2.3 Translation from the Perspective of Pragmatics第21-25页
    3.3 Translation under the Guidance of Shifts Theory第25-33页
        3.3.1 Level Shifts第26-28页
        3.3.2 Category Shifts第28-33页
Chapter 4 Conclusion第33-37页
    4.1 Major Findings第33-34页
    4.2 Limitations第34-35页
    4.3 Suggestions for Future Study第35-37页
Bibliography第37-39页
Appendix第39-122页
Acknowledgement第122页

论文共122页,点击 下载论文
上一篇:《其拉诺的枪》翻译报告
下一篇:甘肃省泾川县佛教石窟艺术研究